Wednesday, December 26, 2007

white lie

承上篇,感冒和公車摔跤事件,搞得我最近每天都必須吃止痛藥。

否則摔倒的腰痛臀骨(請觀眾千萬別跟豚骨搞混~)痛,感冒頭痛,打電腦肩頸痛……這裡痛或那裡痛的教人無法定心無法堅忍,只能倒杯水吞藥丸,期待接著可以無事平安。

上週末便是如此,週六因天氣晴朗,下午吃藥後感覺「快要」又是一尾活龍,便努力盡「大 "坐" 家」職責,洗衣服晾衣服打掃家裡勤快刷洗抹布,雖然跟大掃除還沾不上邊,但勞動起來也挺累的。不過看到蒙塵地板變得乾淨多了,終究覺得「可以告慰」。

週日醒來,全身疼痛,且因天氣變化,氣溫略降,一切有好轉跡象的病徵全部下跌。這才發現,止痛藥的善意謊言是必要的,儘管終究是自欺欺人,就像只要唐僧不唸緊箍咒,悟空頭上的金箍不也很氣派!

Monday, December 17, 2007

都是為了吃

上週與「臨時通告」和感冒病毒奮戰,好不容易週五把最後一道死線(deadline)解除,稍微能夠放心休息。但因為鼻塞嚴重睡不好,想想還是上網掛號了。

週日,天氣風和日麗,看完病拿了藥覺得即將痊癒,想起前幾天工作辛勞,決定去微風超市買菜慰勞自己一下、也給老媽吃點好的。買了昂貴的海膽、山藥之後就發現僅這兩樣大概就把趕工一天一夜的翻譯費花得差不多了【而且根本連一毛錢都還沒進帳呢(+_+)】,正覺得自己為了吃花錢如此超光速真是可笑,豈料更好笑的還在後頭。

買的東西算不上很重,但搞個大紙袋加上原本的手提袋什麼的就不太好拿,尤其是那一整根山藥老弄得我重心不穩,時時刻刻要提防山藥跑掉或紙袋破掉,後來便因此下公車時滑一大跤,差點就從車上摔到車下。公車裡數名歐巴桑歐吉桑齊聲為我大聲配音「哎喲~」,不過我本人卻痛得哀不出聲

所謂禍不單行,摔跤之後,感冒也沒轉好,鼻塞與咳嗽依舊如故。唔,目前正在吃醫生開的苦苦中藥,身上則是 black & blue(英文跟台語一模一樣哦)並貼著撒隆巴斯,左下半身不太妙,走路有點小跛。這莫非是繼夏季 "絲瓜運" 後,衰運隨四時轉至冬季的 "鴿子運"?

ps:前陣子看布袋戲學到有趣的台語諺語曰
  「第一衰種瓠仔生菜瓜,第二衰養鴿子跟人飛」

Wednesday, December 12, 2007

2007東京小遊記 6:網友絕對美食推薦(中)

餐具以陶器為主,有著值得細細賞玩的古樸質感。喝日本酒可從師傅收藏的酒杯中挑選,我選了黑色的杯子後,愛買小姐跟著說她心裡想的跟我一樣呢,我不禁與她握手小歡呼「不愧是朋友阿 ( ^_^ ) 」。在接連的上菜過程中,Mr. Q屢屢忙碌地為我們翻譯解說,無法專心品嚐美食,實在很對不起他。

從炸蝦頭始之、以水果結束的套餐,每一道都很美味,但其中還是有令人尤其難忘的幾項。比方有圖為證的干貝,咬下熱氣燙舌,但干貝中心還是生的,因此不但鮮甜多汁還保留新鮮彈性的口感,切面顏色變化更是美極。比方海膽,用青紫蘇葉包著生海膽,然後沾麵糊下去炸,時間要掌握好才不會麵衣未熟或把海膽炸到化,而油炸加溫把紫蘇和海膽的味道都提昇了,香氣充斥在口腔鼻腔中,呼吸之間有著紫蘇清香和海膽「大海的味道」,令人回味無窮。

再比方穿插在熱騰騰炸物中的生魚片和鱈魚白子(shirako/ しらこ ),以冰涼與滾燙熱氣的溫差對比,以清爽與油炸的口感區隔,以絕對原味與天婦羅麵衣加持的味道撞擊……對我而言這不僅是天婦羅套餐的節奏感與變化裝飾,也有種證明「天婦羅不離和食」的意味,因為看得出也吃得出師傅處理食材的手法同樣細膩。


蔬菜天婦羅也是精采的一章。綠蘆筍莖部清新爽脆,嫩尖翠綠柔細,入口彷彿能感受貝多芬田園交響曲的音符,甜美和樂的滋味讓人自然讚嘆 so refreshing。師傅別出心裁用了花生豆芽作為當天特選食材,
我跟愛買小姐對於生平首見的花生豆芽自是用心品嚐,清脆度與黃豆芽近似,咀嚼時也如黃豆芽般有著甜味,但會慢慢散出淡淡花生味,像是極清淡的花生油香氣,十分別致。

儘管當天只在築地吃過 brunch,之後沒再進食,但我跟愛買小姐此時都有吃飽喝足的腹脹感,沒想到套餐正要進入高潮終章——天茶。原本為了熱量著想、希望「頂多八分飽」的我們,在Mr. Q和師傅強力保證製作小份量,又想到曾出現在《料理東西軍》節目的美食畫面,怎麼說也要硬撐著吃看看。「天茶(tencha/てんちゃ)」就是天婦羅茶泡飯(天ぷら茶漬け),飯上放一片炸什錦(kakiage/ かき揚げ ),再從周圍淋上煎茶、搭配少許現磨 わさび 一起吃,一則有綠茶去油解膩,一則又可對天婦羅作最後回味。就像「猶抱琵琶半遮面」的朦朧餘韻,讓食客難以忘懷。

ps:此店可選擇煎茶或焙茶(houjicha/ ほうじ茶
  在下因偏愛焙茶香氣,故選擇後者


Saturday, December 08, 2007

2007東京小遊記 5:網友絕對美食推薦(上)

嗯,貧窮小學生在東京向來是走「價廉物美」的築地市場路線,最了不起頂多是去銀座 資生堂Parlour 吃個五、六千日幣的套餐。加上東京的餐廳數目多如銀河星星,連築地場內都還沒搞定的我,哪還敢多想別的……

這樣說來,在下應該還算是「食運」不錯的人,近年在日本友人的指引下,享受到自己不太可能知道、更不可能登門去吃的餐廳。尤其網友 Mr. Q 不愧是美食愛好者,每次介紹都極為美味。上回東京行因為住到吵鬧的旅館、完全無法休息,虛弱到幾乎沒胃口,但在Mr. Q介紹的壽司店,雖然只吃了一貫,卻嚐到有別於築地市場的鮮活靈敏,而是以雋秀雅逸更上層樓的江戶前壽司,讓我的東京美食有個完美句點,對壽司奧妙也多了些認識。


這回,我又厚著臉皮叨擾Mr. Q,此次他推薦了天婦羅(tenpura/ 天ぷら)。天婦羅聽起來好像很簡單,就是把食材沾麵糊丟到油鍋裡炸。Well, that's all?no no no no no,這就像台灣小吃肉圓看起來好像不需要用大腦也能做,實際上處處有秘技一樣,處理食材自不能馬虎,麵糊當然也不是隨便調,炸油也有秘方,油炸技巧更是看不到……一切都在板前師傅的掌握中,我這外國食客只能「其然、而不知其所以然」。

這家
天婦羅店 雖不是Mr. Q常造訪的店家,但據說近來曾獲東京媒體報導,而且地點真真是日文形容的「路地裡」,藏身於隱秘巷弄,因此我跟愛買小姐都很感興趣,事實上我們也從頭到尾驚嘆連連,直讚好吃。店面不大,但裝潢別具巧思,烹調櫃檯上方依照四季變換的大型植物裝飾此時輪值秋楓紅葉,不僅增添日本人最重視的季節感,更讓人覺得飲食一事本該與自然連結,而食之自然,人也就自在。

Wednesday, December 05, 2007

2007東京小遊記 4:電車定格

從上個世紀到本世紀迄今,數年來在下也有不少次日本自助旅行經驗(雖然用兩隻手還是數得完啦),除了京都常搭公車,交通方式全是靠JR跟各大城市的地鐵,只有一次冬天函館到盛岡的JR有延誤、差點來不及換車到東京;一次在東京碰到大雷雨造成地鐵和山手線暫停,其他時候皆準時無誤,讓旅行者十分放心。

這回的東京旅行掐頭去尾只有五天,卻碰上好幾次電車「暫時停止呼吸」的遭遇,而且時間都超過半小時,害我本人也差點停止呼吸。搭地鐵丸之內線時車子開到一半突然減速停止,原因不明,車長日文廣播我聽得懂的部分只有「很抱歉,列車暫時無法前進」,雖然廣播得挺勤快,可是一點幫助也沒有,不過幸好當時有得坐,不然我真的已經出現噁心想吐 + 暈眩症狀了。

印象深刻的另一回則是JR山手線。那天從鎌倉趕回東京,為的是要拍東京官方觀光網站說得好像很厲害的「酉市」 ,結果也就是個廟會罷了。話雖如此,神社裡的人還是不少,因為白天已經走了一整天實在很累,好不容易決定收工從神社走去車站也走了半小時,在「身心俱疲」的狀態下,看到月台有車,還以為自己出運了。不過並不是這麼回事……

這班山手線列車滿到沒座位,又餓又累揹著背包扛著相機包的我勉強找到空間擠著站著,期待車子快開,可以回旅館休息。可是車門居然數次開開關關,接著就一直開著,而電車也一直停著。山手線倒是沒啥廣播,況且我已經沒力氣去猜日文了,車上的電視螢幕只簡單寫著有事故,不過到底是哪裡出事完全沒給線索,所以還是搞不清楚問題所在。


一點鐘方向站著一名韓國女子拿著行動電話講個不停,似乎也跟電話那頭的人抱怨了車子停止呼吸的事,後來便下了車。因為還有其他人也下車,我考慮下車的意義:除非月台有地方可以坐著等下一班車,否則依照一般邏輯推論,還是這班擁擠的列車會先開走吧……於是在下只得繼續模仿認命的忍者 Dororo,無奈地與暫時停止呼吸的山手線成為共同體。


出乎我意料的JR定格不只這樁。在幫先行出發的A組朋友查地圖時,看到JR東日本網站上賣的山手線鬧鐘,正好數年前在 Swatch 買的鬧鐘上個月才被小外甥隨手扔在地上,一摔即壞沒得修(swatch說沒零件可更換)。正為了買新鬧鐘苦惱的我,想到以後可以聽到高田馬場站《 原子小金剛 》的音樂,決定發個狠買下這輩子 最昂貴的鬧鐘,還厚著臉皮發 email 拜託日本網友幫我上網訂購。

根據JR網站說明,送貨需要8~10個工作天,我跟網友都認為等十天後在東京見面時可以拿到這個鬧鐘,但可憐的日本網友卻一直沒收到,而癡癡等著山手線鬧鐘的我最終也抱著失望離開東京。等我回台北一週後,倒楣的網友才總算收到大概是搭「青春18」從名古屋慢慢慢慢到東京的鬧鐘,雖然我請網友寄海運,他卻體貼地寄國際快遞給我,真是令我銘感五內!

Saturday, December 01, 2007

2007東京小遊記 3:咫呎天涯之松茸

生老病死,原屬人生苦痛,愛恨嗔癡等執念,更使苦痛加劇,而愛吃鬼的執念,想當然是吃。

記得櫻桃小丸子某集故事,描寫櫻桃家得到幾根松茸,小丸子吵著要烤來吃,捲捲頭櫻桃媽媽卻說這樣不夠全家人享用,堅持切碎丁煮成松茸飯……

我,跟小丸子一樣,一直想吃松茸。

其實這輩子也不是沒吃過松茸,但就算以往出差有幸遇上溫泉旅館的豪華晚餐,也只是一壺土瓶蒸。後來也買過包含新米的松茸飯調理組合,煮出來雖不錯吃,但老實說,我還是嚐不出松茸的味道。
 
三番兩次看《料理東西軍》秋季特別節目的松茸全餐,我益發堅定地做出結論:唯有烤來撕著吃,才能瞭解松茸的真滋味,才能比小丸子明白松茸的奧妙。

但松茸之難,其一是價格,跟所有掛著「時價」的食物一樣,發狠之後,荷包空空、銀行送你沉重的十字架。其二是天時,季節到了才有得採,貨色夠好商家才會進貨,餐廳才會選購烹調。其三是機運,因為身為賣字的貧窮自由工作者,連統一發票區區200元普獎都很少中,什麼時候能籌足旅費真的只有天知地知。

就因為已有「一切天注定」的認知,且這回的東京旅行時間似乎已錯過松茸季節,我對吃松茸這件事呈現「繼續放棄」的狀態,告訴自己要用不去想、不去找、不去吃的「三不」政策。但也因為這樣,當我在築地場外看到賣松茸的店家,頓時感覺老天垂憐,讓我即使過了季節,仍能得見松茸一面。

這或許是個要我豁出去買松茸的 sign,可接著問題來了:即使我願意花錢,住在旅館是要怎麼吃它?夢想中的炭烤場景絕對不可能,退其次煮食也要熬個高湯才成吧……思來想去怎麼盤算都不對,終究只能淚眼相對、含恨告別。

不禁想起 溫德斯 電影片名《 Faraway, So Close 》(1993),感觸人生最難忘懷便是這般咫呎天涯、可望而不可及的最遙遠距離。當愛買小姐諄諄勸解快速離開、別做無謂掙扎,我在心中演出跟松茸十八相送,從 fade out 進入 fin 片尾畫面,耳邊突然迴蕩徐志摩的詩句:

  你記得也好,最好你忘掉,在這交會時互放的光亮。

Saturday, November 24, 2007

2007東京小遊記 2:築地修辭學

正如觀眾所知,喜愛吃喝卻並非有錢人的在下,只要提起築地市場,就會露出心嚮往之的神情。無論壽司、生魚片、海鮮丼、碩大肥美的日本牡蠣、香濃柔軟的蛋包飯、好吃又便宜的咖哩……築地市場都有。

出發之前,我看著電視上那些介紹日本美食的節目,一面嗤之以鼻用不甘示弱的口吻宣示「哼,反正我很快就要去築地市場吃」,一面暗自猛吞口水,而且某天在微風百貨超市看到札幌來的「空弁」(空港便當是也),就忍不住先買了個蟹肉海膽鮭魚卵便當來嗑了。

感同身受陪朋友經歷了頭一晚入住旅館的意外後,隔天早上在灑著陽光的晴空中,我懷著雀躍的心情搭地鐵前往築地市場,下車前開始猶豫今天到底要吃哪一家、要吃什麼好……當我決定要嘗試 6 號館「おかめ」的Oden(關東煮 = 台語通稱「黑輪」)時,赫然發現它變成一家壽司店了【os:幾年沒去東京,一定要變化這麼大嗎】!

接著只好改變計畫,去 8 號館的「高はし」吃 安康魚 好了。沒想到遠遠就看到店門口擺著告示,大標大字寫著「JAPANESE PeoPle ONLY」──身為外國人的我直覺這是某種歧視吧。大標下面還用日文繼續密密麻麻寫了一堆不可以這樣、不可以那樣;加上隔壁隔壁的壽司店「鮨文」也貼著「禁止寫真」,我開始感到期待落空再落空,食慾也越來越低。


多年前在築地市場才剛打開地圖,就有人前來關切我要去哪、指點迷津,因此一直覺得築地場外那個「人情味滿溢」的標語是真實貼切的寫照,今年它卻顯得有點諷刺。老實說付錢去吃東西並沒有絕對一定要拍照,但看到「JAPANESE PeoPle ONLY」、「寫真禁止」這麼直接的字眼不免令人不悅(更何況我花了機票錢、旅館錢,消費稅也一併奉送給日本政府)。更要命的是,它讓我想起前一晚旅館櫃檯人員跟我朋友盧住宿問題時連一個 "sorry"、 "excuse me" 都沒有的無理+無禮。

嗯,也許,築地市場不需要修辭學吧。

*圖說:照片雖拍糊,但大標還可以看得清楚的啦 +_+ !!!
    仔細看發現店家是(勉強)允許拍食物,禁止拍攝的是店內。
    不過
「xx禁止」的紅色字跳在眼前,能不敬而遠之嗎?

Tuesday, November 20, 2007

樸實溫暖好包子

幫機上雜誌寫的稿,終於可以放上來了。說實在「包子」這個題目不好寫,原本也打算寫一下小籠包、寫一下破酥包什麼的,但發現這樣寫來一定會變成沒頭沒腦、毫無關聯的文章,不如就單純用「包子」來寫意算了……

     ***     ***     ***     ***

Steam buns (baozi), warm up the winter

印象中,在關東煮列入商品項目之前,便利商店冬季的廣告情節多半是主角在呼氣成白煙的冷天之中,衝進店裡購買熱騰騰肉包的畫面。我也一樣。天冷時,我喜歡雙手捧著熱包子就口進食,當手、口、胃同步獲得溫暖慰藉,這種小小的幸福與滿足感,和夏天大口吃冰的清涼暢快過癮大異其趣。

我也曾在攝氏溫度零下的北海道冬季旅行途中,一時受了廣告海報上冒著熱氣的包子吸引,隨即走進商店買了好幾個熱包子打算在往東京的火車上慢慢享用──卻沒考慮到室外是近乎冰箱冷凍櫃的氣溫,還沒上車,熱包子就差點被陣陣寒風吹成冷凍包子了……想像中的暖意迅速降溫,享用肉包的畫面彷彿小女孩的火柴熄滅、消失成輕煙,然後不由得對自己缺乏現實考量的「想太多」啞然失笑。

包子在日本叫做「中華まん(man)」,肉包則是「肉まん」,まん取自饅頭的「饅」;而訪客到日本時,也會發現包著豆沙甜餡的包子點心日文叫做「饅頭」──若以為是日本人搞不清楚包子與饅頭,那誤會可大了,因為包子的確是從饅頭演變而來。

饅頭公認為是諸葛亮發明的,當他七擒七縱南蠻王孟獲,回到瀘水(現在的金沙江)時遇到狂風巨浪無法渡河,孟獲表示只需用四十九顆人頭和黑牛白羊祭祀河神,自能風平浪靜。但諸葛亮認為不能妄取人命,吩咐廚師宰牛馬和麵,內包牛羊肉,製成假人頭,以此「蠻頭」祭瀘水,祭罷,風浪平息。後來「蠻頭」訛傳為「饅頭」二字。

根據這段故事,可見饅頭本來就包著肉餡,且因用來代替人頭,所以個頭不小。而諸葛亮用饅頭代替人頭祭祀,也使它成為祭饗供品的一部分,直到唐代,饅頭才變得較小,並由供品轉變為點心,甚至有「玉柱」、「灌漿」等別稱。宋時,成為普遍的食用點心,因為其中有餡,就稱做「包子」;但不論有餡無餡,只要蒸食者,都可叫做饅頭。

有餡者稱包子、無餡者稱饅頭的分別大致在清代成立,而且這分類方式屬於北方觀點。對今之食客來說,名稱叫做包子饅頭其實不重要,重要的是好吃與否──無論大肉包、小籠包,肉餡飽滿多汁最關鍵;無論菜包、叉燒包、豆沙包、芝麻包,料好實在最要緊。不過包子要好吃,不能一昧追求內餡美味,還要包子皮這位功臣:裹住內餡的包子皮就像棒球投手的終結者、足球場上的守門員,用份量相宜且有彈性的外皮,守護精心調製的內餡,讓人在咬下包子的瞬間,從樸實無華進入美味天堂。

餡料豐富結合彈力外皮還不是完美的包子,沾醋沾醬加調味的確也能使美味程度再進化,然而醬料絕非促成「天下第一味」的關鍵,因為這最後一味正是熱騰騰的蒸氣──唯有剛出爐、熱氣如白霧繚繞其上,拿著怕燙,先揣在口袋暖手,還要頻頻吹涼才敢吞入口,才是教人垂涎三尺的好包子!

Monday, November 19, 2007

2007東京小遊記 1:toyoko inn事件(下)

這次的旅行還想不到適切的說法。用「震撼」來形容似嫌過於誇張,那麼,暫且就用「意料之外」來概括吧。

出發之前有Toyoko Inn事件,出發當天一早被地震搖醒,台北如同前幾天仍舊下著大雨,打電話叫不到計程車,只能拉行李去大馬路攔車,到了松山機場找不著國光號機場巴士的站牌,是眼見巴士開過另一個車道,才急急忙忙撐著小雨傘追過去。車行半途,才突然播起一部怪怪法國片【註】,我認得女主角茱麗葉畢諾許、男主角也很眼熟(偏偏就是想不起名字),劇情圍繞著由隱藏式攝影機拍攝的錄影帶,還有斬雞頭濺血的驚人畫面……但影片還沒播完,巴士已經到機場。以下這句台詞倒是印象深刻,極可能是Toyoko Inn櫃檯人員的座右銘。

「想揍就揍我阿,揍我你也不會比較了解我……」

這似是而非的狀況,就像朋友在Toyoko Inn 池袋2館 check-in 時的遭遇。朋友拿出訂房成功通知的 email 後,櫃檯人員說根據這個訂房編號,朋友只訂了一晚的住宿──還真是見鬼了,我們收到的 email 明明就寫著住宿兩晚!現在到底什麼情形阿???

最令人抓狂的是,櫃檯只是拼命重覆「根據編號怎樣怎樣」,一副是我們這些來住旅館的客人不對似的,完全沒有試圖解決問題的意思,盧了半小時,才對我朋友說:「那我現在重新幫你訂房。」真是搞得人火冒三丈、七竅生煙,一整個抓狂!

我因為以前辦了國際會員卡,所以是在日文網站訂房,check-in 時完全沒問題。可是這回幫其他朋友在中文網站訂房(不知為何,我的 firefox 一開 Toyoko Inn 英文網站就會自動掛掉、不得不用中文網站),卻害得她們每個人都遭遇困擾,實在無法不令我懷疑 Toyoko Inn 這邊有歧視中文使用者的傾向(因為朋友六月去沖繩住 Toyoko Inn,在英文網站訂房、住房都很順利阿~)。

糟糕的除了check-in 事件,印個資料也讓我差點抓狂。由於我的東京旅遊重點在築地市場,因此和其他朋友以景點為主的行程很難配合,最後只能找一天晚上大家一起吃頓飯。懼怕煙味的我於是被交付尋找有禁煙席餐廳的任務,在 lobby 電腦上搜尋之後,想將餐廳資料印出來之際,發現印表機沒紙。

我先用英文向櫃檯人員A說明印表機沒有紙了,她只回答請稍等,繼續轉頭處理其他房客check-in 以及拿取鑰匙的事,把我晾在一邊。接著有看似店長or 經理級的人也到櫃檯幫忙,卻是在回答某日本房客詢問如何前往成田機場,甚至貼心把車次、搭車時間、買票方法都查給那位日本客人。冷眼旁觀之後,我改用日文對櫃檯人員B表示「印表機沒紙了」,她淡淡回說印東西是免費的,問我要幾張紙,我沒好氣回答「一張而已」,她便跑進後方辦公室,真的只拎一張紙給我。

即便是新開幕特價,即便房間用的是液晶電視,但這次住 toyoko inn 的感覺,實在是、頗糟。

註:搜尋發現,應該是這部《 Caché 》吧 

Wednesday, November 07, 2007

2007東京小遊記 0:toyoko inn 事件(上)

因為事出突然,先簡單寫一下

九月下旬我就發現Toyoko Inn網站預告說
池袋北口2館新開幕有優惠
單人房不到4000yen,雙人房不到6000yen

於是我甚至通知朋友,大家約好一起去東京
趁有便宜住宿,還可以多住幾晚
也很熱心地在九月底以前幫大家上網訂房
由於雙人房早就沒了,只好每個人都訂單人房

網路訂房時發現Toyoko Inn網站說特惠價只能連續住兩晚
只好訂了好幾次 ” 2x_”
也有心理準備要重複收行李、check-out、check-in的動作

萬萬沒想到……
比我早幾天出發的朋友傳來消息說
他們一到Toyoko Inn,櫃檯人員堅稱他們是連續住宿
硬要他們從第三晚開始改成原價單人一晚7300yen(我朋友訂的是2x4=8個晚上)

雖然朋友將旅館寄來訂房成功的幾封email 列印出來
且上頭顯示的價格都是以特價計算的
但Toyoko Inn櫃檯仍舊態度很硬地說:"這是規定!"
朋友後來吵不過,又擔心會流落街頭,最後只好乖乖掏錢出來

聽到這事,讓即將出發的我感到很生氣
一方面整個情況演變成 "這是我的錯"
【os:這不是害我沒朋友嗎?】

一方面我還得擔心自己去住時,會有什麼遭遇

更糟的是,我對Toyoko Inn 的好印象全都沒了~

Monday, October 29, 2007

無聊的世界大賽

今年的世界大賽有夠無聊
紅襪贏了一場兩場之後
就開始讓人完全提不起勁看球賽
就算電視開著
我也都看別台,偶爾切換到ESPN或是民視
再不然開啟母子畫面關心一下比分

沒想到洛磯這麼低迷
搞得一點戲劇性也沒有
系列賽毫無起伏可言
真是無聊到爆~~~


Wednesday, October 24, 2007

舊文重貼:由甲申被

前陣子一會兒颱風一會兒季風低氣壓搞得好像夜涼如水,想起寫過的舊文。
這兩天出了太陽,氣溫也上升,但是空氣品質卻更糟!猜想是因為樓上鄰居翻修 + 附近捷運工地24小時施工的緣故,每天我都因咳嗽沒法好睡,就算窗戶關著也總覺得喉嚨怪怪的,不停沖薄荷茶喝,結果很快就得跑超市補貨……
唉,什麼時候才能過著沒有噪音污染沒有空氣污染的生活呢???

     ***     ***     ***   ***  

originally posted in Nov. 2004

今年中秋節在九月下旬,之後隨著一次次颱風出現,氣溫好像就越降越低,以為這麼一來,冬天也會比往年提前吧……

但也不全是這樣,最近還是有太陽出來便熱到接近夏天般的天氣,一會兒變暖一會兒轉涼反反覆覆的困擾之一就是穿衣服很麻煩。現在的狀況是夏天的短袖衣服跟秋天的長袖衣服都拿出來穿,因為白天可能很熱,晚上卻會變涼--如果只穿短袖,雖然晚上可以硬撐,但萬一進入冷氣開得超猛的公車或百貨公司,沒有長袖真的會讓人冷到發抖。

困擾之二是睡覺蓋被。輕薄的涼被蓋了好幾個月,中秋後也只是再加一層涼被【這是本人的 "窮人蓋被法" 】,但上次颱風來襲後有幾天還真冷,我忍不住覺得自己蓋的是「由甲申被」。

多年前在電影雜誌社工作時,曾經把小津默片《我出生了,但…》umarete wa mita keredo(1932)的錄影帶拷貝拿回家給長輩看。不太記得是片中出現小孩自己偷改成績騙爸媽的情節,還是真的有關於蓋棉被的故事,總之老爸看著錄影帶,突然提起「由甲申被」。

所謂「由甲申被」,就是形容棉被太小不夠蓋--若想蓋住腳、頭會露出來,是「由」;想蓋頭、腳又蓋不到,是「甲」;最慘的是高個子、頭跟腳都遮不到,就是「申」。

「由甲申被」是台語,從字面望文生義,其實很容易了解意思,不過這個形容詞的深層涵義則是形容人貧窮到只能蓋由甲申被,我想這樣跟家徒四壁也差不多了。

Sunday, October 21, 2007

傳香好味滷肉飯

幾個月前幫機上雜誌寫的,因為遲遲沒收到雜誌,一直不敢放上來。但前陣子才寫了新稿,而且新一期雜誌似乎也快出刊了,我想,貼上來應該沒問題吧。

滷肉飯的英文若要確切說明,要用不少字,為了下標題,只好用 pork rice了。只是這麼一來,排骨飯、豬排飯的立場就有點尷尬……(XD)

     ***     ***     ***     ***

Pork rice, simple and so tasty

台北市政府舉辦的滷肉飯節活動,掀起一陣滷肉飯熱潮。炎炎夏日中,許多人才不管到底是「魯肉」還是「滷肉」,也不在乎滷肉飯、肉燥飯、焢肉飯、爌肉飯的差別與地域分布。總之,把清爽的涼麵、冷食放一旁,將香噴噴、熱呼呼的滷肉飯大口扒進嘴裡才是眼前第一要務。


若要追究滷肉飯的歷史,《禮記.內則》提到的「淳熬」(肉醬油澆飯)、「淳母」(肉醬油澆黃米飯)或許是最早、最近似的食物。周代的珍貴食物在現代台灣成了平民美食之冠,走到哪裡都不難找到賣滷肉飯的攤商、店家,但無論大塊的滷肉或絞肉的肉燥,相信每個人都認為「我家的最讚」——不僅因為有著從小吃到大的「媽媽的味道」,也因為自家做的絕對用料實在且衛生,除了怕吃多攝取熱量太高之外、沒什麼好擔心的。

滷肉做法不難,簡單說來,不過是醬油、酒、水、豬肉一起燉煮入味,然而也因烹調技巧不複雜,材料的選擇便成為關鍵。豬肉要選擇黑毛豬是基本常識,但部位則視肉塊大小而定,腱子肉(豬腿肉)可以一整塊煨燉,五花肉(台語叫做三層肉)則適合切塊,絞肉也要注意肥瘦比例。若只有瘦肉,長時間滷煮可能會造成肉質乾硬,肥肉太多又會過油,因此最好用帶皮的肉,先入鍋煎過再滷,不僅可爆出多餘的油,也能增加香味與封存肉汁。

滷肉味道的最大關鍵是醬油。家人曾因為想做新嚐試,憑電視廣告印象買了並非平時慣用牌子的醬油來滷肉,結果味道完全不行,只好重新煮過。所以醬油好壞,作紅燒或滷製的菜色高下立見,醬油顏色深淺雖然與原料用黑豆或豆麥,以及釀造日曬時間有關,但好醬油顏色絕不會死黑,味道更要講求鹹中有甘醇,才能幫食材和菜餚加分。

至於滷肉之所以「各有巧妙不同」,秘訣在於糖、蔥、薑和其他辛香料的運用。稍微講究的做法,要將紅蔥頭切末爆香,切勿偷懶用現成油蔥,萬一買到有油耗味的反而壞事。蔥白切段,煎肉時和切塊的老薑一起爆,青蔥可在滷肉熟後再入鍋慢燉。有時滷肉剛燉好,最先被夾起來吃的往往是略顯軟爛卻味道十足的蔥呢。

蔥、薑以外的辛香料如五香、八角、桂皮甚至陳皮等,可視個人口味放入滷汁中,重點在於份量的拿捏,若是味道太強、香料味搶了肉味,還不如不放。糖除了能增添滷肉的甘甜滋味,冰糖還能使滷汁醬色晶亮,看來閃閃動人——在剛煮好的熱騰騰白飯上打顆生雞蛋,然後澆淋滷肉汁,用湯匙混合飄散蛋香與滷肉香的濃稠拌飯——這不但是「我家牌」的招牌菜,也是離家讀書時念念不忘的簡單好滋味!

Friday, October 12, 2007

about Chien-Ming Wang:sad ending

*圖片連結來源:Yahoo Sports/Getty

季後賽第二度先發,被寄予厚望的阿民卻在主場被打爆,不滿兩局就黯然退場 ── 不是普通黯然,是楊過「黯然銷魂掌」那種黯然……

但人生總有起起落落,更何況是球場?要經過大風大浪,才能有所成長,重點是保持健康,繼續挑戰更好的成績。

另外,大聯盟官網的年度最佳選手票選已經開始,請觀眾有空就 上網投票 給阿民吧(留 email 和生日資料即可)!

Monday, October 08, 2007

about Chien-Ming Wang:starter of Game 4

唉,很久沒寫阿民的記錄,但還是有默默支持這位台灣之光的。

儘管不是很順利,但整個例行賽結束,阿民今年還是拿到19勝,雖然不是全聯盟勝投王,但勝場數排名在美聯好歹也是銀牌級的,仍然要為他鼓掌!

目前正在緊鑼密鼓進行的季後賽,看來儼然是教練展現調兵遣將功力的競技場,先發投手和打序總是虛虛實實,隨時都有可能變動,十分有趣。第一戰在客場被打爆退場、最後是敗投投手的阿民,在洋基連輸兩場,最後決戰關鍵總算扳回一城後,被教練改派為第四場先發(原本應該是穆西納才對),希望阿民回到主場出賽能夠勝投,洋基繼續贏下去,才能夠拿世界冠軍戒指的說……

10/08/2007 12:40 AM ET
All eyes on the Bronx for Game 4
Yanks aim to even series, while Tribe tries to advance

by Barry M. Bloom / MLB.com

"But we have to make sure that we still stay focused on what we need to do [Monday]. We get a chance to come back [Monday] and win a ballgame and build more momentum. We understand if we win [Monday], we have to go back over to Cleveland. And we don't have a good memory of what happened over there. So we have to make sure that we don't get too far ahead of ourselves."

The penultimate game of the series will pit Chien-Ming Wang, the Yanks' ravaged Game 1 starter on three days' rest, against Paul Byrd, Cleveland's No. 4 starter, but a 15-game regular-season winner.

Friday, September 28, 2007

中秋,曇花不見,again

久久未見曇花芳蹤
前幾天似夏秋光中發現花苞
欣喜之餘為它存影
沒想秋節過後再看
已經杳然無蹤
真真是……曇花一現哪~~
【參考 舊文

顏文字:(ノ_・。) 苦しい…

Sunday, September 16, 2007

about Chien-Ming Wang︰lamentable 7th lose

阿民一步一腳印,終於來到拿19勝的機會,可惜天不從人願,昨天洋基 vs. 紅襪 大逆轉反敗為勝 已經用盡好運,今天上帝不在,而是衰星輪值,於是第五局阿民突然投得跌跌撞撞,第六局投得超掙扎,最後被打爆悻悻然退場。連優質先發也沒能守住,只能黯然吞敗。

另一方面,同樣競爭19勝與賽揚獎的紅襪投手 J. Beckett 賽前就嗆聲宣稱19勝絕對是他的,而結果也真是如此,彷彿證明米國文化「敢講就會贏,謙虛是遜腳」的特色。看來在大聯盟職業世界中,沉默的王牌要變成「大聲的王牌」才比較行得通?

對了,每次看紅襪隊比賽,總覺得 Coco Crisp 擺出打擊姿勢時,長得很像 Keroro軍曹裡面的毒蛇星人 ヴァイパー(勉強找到一張參考圖片、請按 這裡 收看)。Julio Lugo 打擊時表情看起來則是台語說的「面憂憂」,好像很慘的樣子,其實精明得很 ── 也挺像毒蛇一族的說。

*yahoo sports / AP
September 15, 2007
Boston 10, NY Yankees 1
by JIMMY GOLEN, AP Sports Writer

*大聯盟官網
Wang fades at Fenway

Friday, September 07, 2007

夜半驚喜

深夜巴著電視看美國網球公開賽 live 轉播,莊佳容、詹詠然戰戰兢兢終於辛苦拿下第二盤搶七獲勝,取得進入決賽的門票!拍手叫好之後,想說再混一陣,可以繼續來看大聯盟現場直播……

沒想到突然來了個頗猛的地震,晃得跟搖巨型呼拉圈一樣,本來想說應該不會搖太久還鎮定地坐在沙發繼續看電視,但我媽在地震出現四秒後就擔心得衝去客廳玻璃櫃旁擋著,害我也不得不跟過去撐住玻璃櫃的門 ── 而且想到天花板還在漏水,很怕地震一搖漏得更厲害了【註】。

地震晃完後急忙轉到新聞台,可是每台都在重播,連跑字幕的快報都沒有,只有 NHK 隨即就有地震速報,但我也只看到什麼與那國一帶震度六點多級,就恢復到正常新聞報導。唉,這個半夜還真是有喜又有驚,戲劇性十足啊!

註:樓上鄰居彷彿失蹤,電話沒人接,晚上沒人在,難道是全家潛逃嗎?

Tuesday, September 04, 2007

阿嬤不在家

五指併攏、指間有縫,乃漏財之相 ── 這是不用找仙姑,大家都知道的基本常識。然水並非從天而降,是從天花板而降時,頭痛兼花錢的苦主究竟是誰,其實很難評斷。

依照常識,應負修理之責的是樓上鄰居(嗯,也就是從前任由小孩在半夜哭叫 阿嬤 的樓上鄰居)!自上週三忽然發現天花板漏水且滲到牆壁後,我們隨即通知樓上,出現的男子先說家長【是哩,樓上的家長就是那位偉大的阿嬤啦~】出國不在、大哥週日回來,因此要等到週日才能請大哥聯絡水電來查看……我家的家長想說暫時應該沒有大礙,況且又不能拿菜刀硬逼人家,只好默默等到週日。


既然人蓋的房子會漏水,就意味著人必不能勝天。天花板落水從每三十秒一滴兩滴演變成每十秒三滴四滴五滴六滴,牆面整個滲濕,冒出一條條水痕不說,連牆腳也滲出水,必須在地上鋪布巾或抹布吸水,抹布數量從週三的三條迄今成長到十條 ── 上週六在下還跑去 IKEA 買毛巾,而今眼看著這堵變成淚人的「哭牆」,不去補貨是不行的。


牆旁鐵櫃上頭擺著接漏水的盆子也逐日增加,由一個增加到三個,天花板滴水落入盆中的聲音從啪~答變成滴、滴、答、答,繼續進化到有如芭蕉俳句青蛙躍入古池的撲通聲還帶回音。配合近日天候,正是一整個「屋外下大雨,屋內下小雨」的悽慘。


週日樓上鄰居沒有主動連絡,老媽打電話去問,這回下來觀望的換成女子,看了看仍說要問大哥,我媽只能無奈拜託對方早點聯絡。週一答曰隔日下午請人查看,中午至下午枯坐癡等,水電大人終於來視察了幾分鐘,判定是樓上熱水管漏水,接下來的發展就像法案送到立法院審議委員會最常出現的狀況:草草結束、再無下文。


法案老是要等下個會期,看樣子樓上阿嬤不在家做主,那些「世小」(台語)因為水不是漏在他家所以不痛不癢,倒是我家滲水的哭牆一週內就迅速呈現壁癌起水泡的狀態,而我除了阿Q + kuso 地想出「漏水當思有水樂」的結語,只能無語問蒼天祈求別再當這種苦主了吧!

顏文字:( ̄Д ̄;)   なんで?

Monday, August 27, 2007

人性本吃

前日週末傍晚,陪老妹跟小外甥去 IKEA,老妹計畫買了熱狗麵包後回家享用,我才將麵包接過,準備收進提包,小外甥彷彿遭遇搶劫,隨即大呼「吃吃」,手伸來要奪回麵包。跟他說等等到外婆家再吃,小人卻在地上跺腳,就是要「吃」!只好停下腳步讓他吃了口麵包,露出笑容後,左魔爪要繼續拿麵包,右魔爪則伸向 IKEA 販賣部特賣的果醬罐頭堆。

話說小外甥八、九個月大的時候,就能清楚發出「吃」這個音,且是除了爸爸、媽媽之外,他唯一說出的語彙。加上當時可能是口腔期前段的緣故,他對嬰兒奶粉以外的食物展現無比興趣,完全是台語形容「吃碗內、看碗外
」── 常常口裡吞嚥著副食品,手也急呼呼來抓湯匙,眼睛還盯著別人(比方阿姨外公外婆,甚至是餐廳鄰桌客人)正在吃的東西,嘴角滴下口水 ── 這些現象讓我們樂觀地以為這孩子「除了不吃虧,什麼都吃」,有機會成為一個胖小子。

結果這根本純屬誤會,因為小傢伙一歲後便似乎有心機,從前什麼都忙不迭塞進嘴巴,後來一律先搖頭不吃,若看到大人吃得不亦樂乎,才跑過來討,一副怕被下毒的樣子。現在更是玩心漸重,吃一小口然後要玩十分鐘,再不就堅持自己拿湯匙(真正目的是要把食物拿來玩或扔在地上),不讓他拿就鬼哭神嚎、賭氣不吃。且人雖小,挑食卻輸人不輸陣,17個月大,但對嬰兒奶粉簡直棄如敝屣,喝要跟大人一樣喝鮮奶喝果汁;麵包倒是走M型路線,微風B3那家的橄欖麵包他愛、夜市十元麵包也能接受;據說目前的新歡則是肯德基炸雞和吉野家牛丼。

外婆聽到這個最新消息,嘆氣說現在這樣挑三揀四往後怎麼辦。在下則想起從前一位同學描述她寶貝兒子三歲時的挑食案例:只吃肉包子有沾到肉餡汁的包子皮內側,只喝米粉湯的湯還不能有蔥跟香菜……

這些小鬼頭當然不會說啥「不吃的理由」,即使他們長大,對自己幼童時的挑剔九成九也講不出個所以然來,結果是留下許多讓長輩拿來說嘴的資料。不過他們也未必會認帳,比方我念高中的小堂弟,最近只要被提起童年往事,就會選擇性失憶,用「我不知道小時候的事啦」來搪塞。 至於我小外甥,早就懂得「顧左右而言他」這招,若是開始被碎碎唸,他就轉頭亂看、小手東指西指 + 喃喃自語講火星文企圖轉移注意力 ── 見此光景,很難相信人性本善阿~~

(≧∇≦) びっくり!


Sunday, August 19, 2007

颱風天睡覺天

多年前逛百貨公司時,見著標價數千元的垃圾桶,完全不解其意義何在。隨著媒體關於奢華與豪宅的報導篇幅越來越大,昂貴垃圾桶的價格恐怕從數千元飆到上萬元……

可我還是不懂:阿不就是拿來裝垃圾,幹麻要花那麼多錢呢???

昨晚,在我一面吃飯一面趁電視廣告時間、百無聊賴翻著百貨公司化妝品DM的時刻,也在不解為何保養品總要賣得比血還貴的當下,突然將這兩件「奇案」並列,便有種撥雲見日、豁然開朗的感覺。

是的,那些號稱去除老廢角質、排除毒素、抑制油份分泌……幫你拋棄一切被劃分為「皮膚垃圾」的神奇產品,縱然不知其效果是否屬實,只憑著 xx 醫生、yy 博士研發,就膽敢賣如此昂貴,那麼號稱名家設計或掛著世界精品的垃圾桶當然也可以如法炮製囉。

同理可證領悟後,颱風持續呼嘯,大雨仍然飄搖,吃飽愛睏的在下,再想了兩個無聊國文題目,便把死線拋在腦後,如豬一般睡著啦。
題一:黑人/黑黑的人/嘿嘿嘿的人
題二:夜香/
夜來香/大吉嶺夜香【這是DM上看到的香水名稱,乍見差點噴飯~~想出這名稱的人真是 " ( ̄ー ̄) 心地よい!" 】

Sunday, August 12, 2007

test:琴之森 blog parts

發現一部日本動畫《 ピアノの森 》,劇情描述兩個小學五年級男孩參加鋼琴大賽的故事,片名則與森林中一架音色獨特的鋼琴有關。據稱配樂部份有鋼琴大師阿胥肯納吉指導,並由捷克愛樂擔任演奏。

在《交響情人夢》日劇和漫畫大受歡迎後,又有這樣也是以古典音樂為背景的動畫片出現,實在令人驚喜;就是不曉得台灣片商會不會買……【說實話,個人挺懷疑的啦】。不過博客來網站有在賣原聲帶的樣子:琴之森電影動畫音樂特集(附CD);有興趣至少可以看看簡介。

此片利用部落格打廣告的方式之一是搭配 blog parts service,覺得有趣就來試著玩玩,不曉得會不會成功?對了,為了避免嚇到觀眾,採用滑鼠按鍵播放的方式,想聽音樂的人麻煩 click 播放箭頭。

ps:(TεT;) 悲しいよー【
因為換音樂似乎蠻難搞的樣子

Friday, August 10, 2007

about Chien-Ming Wang:爆肝的 6th lose

雖然我並未期待順利的14勝,但怎麼也沒想過阿民會敗投得這麼慘(這是他進入大聯盟以來最糟的一役)。

阿民控球確實沒有13勝那場好,不過我覺得主審也是個機車伯,有蠻多好球帶邊緣的球都被判壞球,於是為了取得好球,就投成紅中球,打者咻地一揮就來個要命的二壘安打……加上洋基守備漏洞異常多,真是看越久越爆肝!

儘管阿民賽後秉持「都是我不好」的極低姿態,我卻覺得,這場比賽正好證明阿民果然奉克萊門斯為偶像。因為阿民13勝的前一天,洋基先發就是克萊門斯,那場 他對白襪在第二局就被打爆掉了8分的說,而昨天阿民也是投了 2+2/3局被打爆掉 8分。

*MLB官網
Wang on wrong end of rout

*洋基官網
08/09/2007 12:36 AM ET
Wang knocked out early in loss to Jays
Righty endures shortest start; Cano's homers not enough

by Gregor Chisholm / MLB.com

*標題落井下石的紐約時報(不愧是紐約媒體!)
Published: August 9, 2007
Blue Jays 15, Yankees 4
When the Yankees Need His Best, Wang Delivers His Worst
by TYLER KEPNER

Wang suffered through the worst performance of his career, lasting just two and two-thirds innings in a 15-4 rout by the Toronto Blue Jays. It was the shortest of Wang’s 71 career starts, and he allowed a career-high eight runs.

“Everything was down the middle,” Wang said, adding later, “The low ball was too low, in the dirt.”

Wang said he was not bothered by his troublesome fingernail, which has split because of the pressure he applies on his sinker. He said his arm angle was too low, and he could not remember a start so bad since a game for Class AA Trenton in 2004.

Sunday, August 05, 2007

about Chien-Ming Wang:11~13th wins

阿民的11、12勝固然令人高興,但更可喜的是他在13勝的表現。這場他再度對上皇家隊,無論球速或控球都比上一回合好太多,甚至可說頗接近五月那場差點變成完全比賽的水準!

美中不足的是 A-Rod 仍然沒能擊出第五百轟,要是這隻全壘打能出現在阿民這場本季第13勝 + 生涯第40勝的話,這天洋基可就變成「三喜臨門」的說……雖然世事很難這樣硬湊,不過阿民出賽的隔天再隔天,A-Rod 終於擊出期待已久的 500號全壘打,目睹那個 big moment 時,不只現場洋基球迷,就連台灣球迷也不禁為他鼓掌呢~~

*13th win:
08/04/2007 12:10 AM ET
Wang wins 13th as A-Rod stays put
Royals held to one run as third baseman remains at 499 homers

by Bryan Hoch / MLB.com

August 3, 2007
NY Yankees 7, Kansas City 1
by JAY COHEN, AP Sports Writer

*12th win:
07/29/2007 8:30 PM ET
Wang strong enough to earn 12th win
Five-run eighth inning helps Yankees end Orioles' win streak

by Geremy Bass / MLB.com

July 29, 2007
NY Yankees 10, Baltimore 6
by DAVID GINSBURG, AP Sports Writer

11th win:
07/25/2007 1:30 AM ET
Yanks top Royals for fifth straight
Team clubs 13 more hits as offensive surge continues

by Bryan Hoch / MLB.com

Friday, August 03, 2007

求仁得仁,所以窮人

事情是這樣的……

眼看著原本預料「會比較麻煩」的案子變成滾雪球般「越來越麻煩」的棘手狀態,思及大師驟逝的無常,想起曾有「不願累死 + 氣死」的結論,即便沒有上乘輕功,仍忍不住要偷學韋小寶的落跑功夫。

下場當然是做白工 + 打回窮人原形!期待這筆稿費的 notebook 鐵定沒著落;想像中的東京機票大概也會變成北高機票(搞不好還是個 one-way ticket 哩)──總而言之,就像灰姑娘的豪華馬車變回田裡的南瓜那樣寒傖啦~~

唉,誰叫我怕死,求仁得仁,結果就是成為窮人囉【眉批:人窮不是沒原因的】。

Wednesday, August 01, 2007

so heartbreaking

才看到瑞典電影大師柏格曼逝世的新聞,緊接著又看到義大利電影大師安東尼奧尼去世的消息,有種心碎令我揪著胸口想掉淚……

儘管我只是在「文藝青年」時期看過安東尼奧尼的《春光乍洩》Blowup(1966),但還記得當時的震撼。柏格曼更不用說,他的電影劇照常出現在許多跟電影有關的參考書和教科書,尤其《第七封印》The Seventh Seal(1957)的死神形象甚至根本就是經典中的經典!

雖說兩位大師皆屬高壽,近年也一再有他們身體不佳的報導,早該對他們終將辭世有心理準備,但事情一旦發生,卻不免湧出「以後再也看不到大師創作」的遺憾遺憾無限遺憾。因為,他們畢竟都是創造經典的大師阿~~~而我只能在此致上小小的哀悼。

Italian filmmaker Antonioni dies at 94
Swedish film icon Ingmar Bergman dies at 89

Wednesday, July 25, 2007

網路與被迫害妄想

好像是上個月某晚 hinet 無預警大斷線後,IE 就開始找不到伺服器跟無法連線,但因為 firefox 還是可以上網,也就沒去理會。【不過,好像因為IE有問題,導致包括iTunes、skype 等等都說無法連線因而不能使用哩!】

怪的是,最近 firefox 自動更新並安裝升級版本之後,常任性地斷線,就像大衛魔術那樣,說不見就不見,彷彿駕觔斗雲一去千里。雖然 hinet adsl 表示仍在連線狀態,但網頁視窗要不就自動關閉,要不就跳出有啥錯誤造成程式無法執行或無法初始化的灰色小視窗,接下來就連不上網站連不上伺服器,往往必須 reset 或重開機才行。

更可恨的是書籤全部不見,每次都得再度匯入"IE我的最愛",迄今這狀況出現四、五次,搞得我再也不想把任何網址加入書籤了(反正遲早都會不見的說)!

這狀況令我開始出現被迫害妄想症,覺得莫非是微軟要逼我改用 vista?不過前幾天在日經BP網站看到有人寫說他的 outlook 跟 word 都時常停滯甚至無法使用、電腦也屢屢要重新開機,害他都快抓狂了;而那位使用者用的OS有xp 也有 vista……。這麼看來用vista也一樣有狀況嘛~~

由於 pc-cillin 沒表示中毒,所以暫時排除中毒可能──不過想起上一台電腦死掉之前,pc-cillin也沒說過有中毒啊…… =_= ?! 

總而言之,看起來電腦很有可能需要重灌;而當重灌之日來臨,也表示電腦已經是第一期癌症,拖拖拉拉多撐一段時日,很快就得再買新電腦了。不知道是不是改用蘋果,會比較輕鬆呢?然而我也懷疑:蘋果就真是萬靈丹嗎?

阿阿~~算了,想這些,不如去看電視,日劇<交響情人夢>のだめカンタービレ 很有趣的說。

Sunday, July 22, 2007

偶爾聽歌

偶然在電視上看到 music video
歌詞總讓我想起離開地球的 S

覺得,她也會喜歡 這首歌 吧……

Friday, July 20, 2007

about Chien-Ming Wang:10th win & 5th lose

可喜的第10勝不但讓阿民本季勝場推進到二位數,也使球迷更加期待八連勝、也是第11勝的出現。

可惜事與願違,八連勝 + 第11勝的新紀錄並未降臨,更怪的是,最近這場阿民完全沒有以往的「一局症」,一路投到第六局都沒掉分,根本就是完美的優質先發!可是第七局突然被打爆,而洋基終場又很衰地以一分差飲恨輸球,讓阿民的敗投數加一。

*Yahoo Sports
Thursday, Jul 19, 2007 8:13 pm, EDT
Blue Jays end Yankees' winning streak with 3-2 victory

July 19, 200
Toronto 3, NY Yankees 2
by BEN WALKER, AP Baseball Writer

*MLB洋基官網
07/19/2007 6:15 PM ET
Yanks fall short in finale vs. Jays
Winning streak halted as Wang runs into unexpected trouble

by Bryan Hoch / MLB.com

*MLB洋基官網
Abreu's five RBIs lift Yanks past Rays
Right fielder belts go-ahead homer; Wang notches 10th win

by Dawn Klemish / MLB.com


*The New York Times
Published: July 15, 2007
Yankees 6, Devil Rays 4
Wang and Abreu Turn Things Around

by JOE LAPOINTE

Shortly before the Yankees’ 6-4 victory against Tampa Bay on Saturday night, a reporter from an Asian television network asked Manager Joe Torre if the third-year starter Chien-Ming Wang was the ace of his staff.
Torre smiled and acknowledged that Wang was very good but that such a characterization might rankle veterans like Roger Clemens and Andy Pettitte. But Wang certainly looked like an ace after raising his record to 10-4, giving him twice as many victories as Pettitte, who is second on the staff in wins.

Wednesday, July 18, 2007

旅館的名字

幾天前,晚上到家附近的超市買物途中,看見兩個人拿著一本小手冊一面研究一面東張西望,顯然是迷路的觀光客。詢問她們是否需要幫忙,她們指著地圖上旅館的名字……

這下換我傷腦筋,位置看起來是環亞飯店,我也知道該旅館因為經營問題,幾度易主常改名稱,可是眼前這個旅館名字我完全沒聽過!只好請觀光客找出旅館的名片,確認地址之後,我想應該就是以前的環亞飯店沒錯──麻煩的是碰上不講英文的日本觀光客,只好用破碎的日文邊講邊指。原本我打算買了果汁再陪她們走到旅館,不過大概是我日文太糟、她們沒聽懂,要不就是她們很謹慎,覺得我人不夠好,所以決定自己嘗試。希望她們最後有順利找到旅館


上網查資料時想起便搜尋了一下,發現環亞飯店真的又改名字了【
在我家這邊要協助觀光客也不太容易阿~~】──今年一月底才改成「王朝大酒店」。所以我看到觀光客拿出旅館名片時,心裡還 os:(a) 王朝?還馬漢哩!(b) 哪天該不會出現包青天大酒店吧~ XD

總之,這個旅館名字事件令我想起2003年辭職後接的一個案子。那次要跑高、屏地區出差採訪,由於客戶給的預算真的蠻少,我和攝影師為了找下榻旅館費了很多時間尋尋覓覓。觀眾可能不會想到,找住宿的第一個難關竟是卡在「旅館的名字」。

由於隔日行程要先殺到最南的墾丁再往回拍,攝影師說不要住屏東市區比較好(可能一方面市區旅館比較貴吧)。我們就開始尋找住的地方,在屏東沿路一個又一個招牌和廣告看板中,發覺一些微妙的線索。

名字取得詩情畫意,走歐風路線的旅館,價格比較貴,例如「歐洲花園」房價NTD 1,600、「海德堡」NTD 1,400。這種根本住不起的就不用看了(觀眾可以想見我們的預算到底有多少~),但接下來看到的「浪漫路線」則是不斷企圖挑戰極限……

夢城:價格八、九百。但攝影師說「這麼便宜,一定有問題!」
夢 :全新開幕 980。不過這名字實在有點、嗯、不太容易接受。
情爽:攝影師問我覺得這名字怎麼樣,我立即回答:「這種名字誰敢住阿!
!」all my god~厲害的是這家招牌出現好幾次,而且霓虹燈超豪華的。
樂樂:名字其實還好,可是接在「情爽」後面就有點糟。廣告看板出現次數也不少,強調「五星級 MOTEL」。攝影師冷幽幽評語,看到五星級就不必了【鐵定超出預算啦】。

那天,我跟攝影師找旅館找到快晚上九點,在一家「富x大飯店」問到價格沒問題,終於決定住下。可是,我跟攝影師很快地又在電梯口碰到,且不約而同都揹著行李、拿著鑰匙──因為我那間沒窗戶又充滿煙臭味、才開門就令在下無法呼吸 + 酷酷掃;攝影則是嫌棄沒窗戶,令他覺得逃生不易、充滿窒息感。

所以我們又跑去櫃檯要求換房間,沒想到只是換成有窗戶的房間,又要多付一百元。氣得攝影師碎碎唸:「乾脆睡車上算了!」說實在的,那晚我住的旅館房間正對著一家 24小時營業的 50元 pizza 店,霓虹燈整夜亮晃晃,音樂也沒停過,根本沒辦法睡。不得已只好打開電視,瞇著眼睛看NHK 深夜重播大相撲比賽的我也深深覺得,真的、早知道乾脆睡車上算了【我們那台是廠商提供的全新休旅車的說】!

Saturday, July 14, 2007

重看《海灘的一天》

早上,一半被熱醒,一半覺得該起來看公共電視特別播出《海灘的一天 》That Day, on the Beach(1983),大概是向楊德昌導演致意唯一且最好的方式吧。

在所謂「台灣新電影」的導演群中,我其實比較喜歡侯孝賢的作品,每每在那有點悶的長鏡頭中自己也慢慢有沉澱的感覺──沉澱,不見得會沉靜,或者、就是下沉。再者,侯導的電影人物通常是像「小螺絲」般有著看似微不足道卻不間斷的存在,是庶民也是宿命,有種看楚浮《四百擊》的感覺……

和侯導「從前從前」的時代背景及下層人物完全相反,楊德昌以描寫現代都會和男女關係為重心,只是我個人並不偏好這類題材,因此在楊導作品中,在下比較喜歡早期的《海灘的一天》和《恐怖份子》,前者的攝影在台灣電影史中具有指標意義,而後者的劇情轉折極富巧思,敘事手法更有突破。

我還記得當初看《海灘的一天》,有些畫面竟讓我想起法國導演尚雷諾 Jean Renoir《鄉間的一日》A Day in the Country(1936),而此片也是杜可風 Christopher Doyle 首次擔任劇情長片的攝影……

不過,或許因為間或換台關心洋基戰況,所以今天重看《海》片並未回味多年前美麗畫面的驚喜,多數感慨是再次對照影片中演員今昔變化的「不勝唏噓」,當然也有當時友情客串的好幾位導演。唯一的新發現是,這部片居然還出現了髮型有點俗到好笑的林瑞陽(雖然沒台詞,不過鏡頭也不算很短)!真想知道當初他怎麼會來軋一角?

Tuesday, July 10, 2007

沒辦法

這次接的編輯 case因為比較麻煩,所以客戶有要求我必須應需要到她們辦公室開工。

起先不覺得怎樣,不過昨天第一次接受點召去人家辦公室上工,找我接案的總編大人在說明了一堆事情使在下頭昏腦脹之後,又發現在下沒燒錄機、橫豎要常跑她們公司,而且外頭正在下午後大雷雨,便要我在個小圓桌整理圖文資料……

這辦公室既非做貿易,更不是做證券期貨,但竟讓我感到人多雜沓、噪音龐雜,比星巴克還亂糟糟。也在那裡上班的朋友過來打招呼,沒兩句話我就無意觸及人家八卦忌諱,更讓本人感到「充滿背後靈」的恐怖氣氛!

把資料整理了一下,實在是坐不下去,即使陣雨沒停,仍決定先匆匆逃離。因為,我發現,或者該說我確定:自己真的完全沒辦法去上班,辦公室真是個可怕的地方阿阿阿阿阿~~

Monday, July 09, 2007

about Chien-Ming Wang:8th & 9th win

阿民本季第九勝正好是洋基上半季最後一場比賽。雖然第一局投得讓觀眾簡直心跳快停了,不過還是三上三下帶一個三振。接下來在隊友炮火全開、全力相挺下,阿民儘管手指痛痛,仍然演出好投。

對天使隊這場最令我們開心的,除了看到松井秀喜、R. Cano、A-Rod 三支三分全壘打,還有洋基中繼投手也很有義氣地沒掉分,讓阿民不但勝投,更合作演出12-0 的大獲全勝,比第八勝的 8-0 (vs. 雙子隊)更讚啦!

相信洋基上下都笑得合不攏嘴,明星賽這幾天都能輕鬆休假。但台灣球迷更盼望阿民手指能痊癒的說。

這天看完阿民後,還有換台看小聯盟的未來之星比賽。不過中途在下有轉台看別的頻道,而且意外發現我很喜歡的那部浦澤直樹的《怪物》動畫又重播了……所以沒認真看棒球。

不過,根據報導,目前屬於道奇的胡金龍在這場比賽中不僅打擊出色,還有精采盜壘得分演出!希望他能保持健康,早點上大聯盟~~

*Yahoo Sports
July 8, 2007
NY Yankees 12, LA Angels 0
by BEN WALKER, AP Baseball Writer

July 4, 2007
NY Yankees 8, Minnesota 0
by MIKE FITZPATRICK, AP Baseball Writer

*洋基官網報導
07/08/2007 7:30 PM ET
A-Rod's 30th helps Yanks rout Halos
Matsui, Cano add three-run home runs; Wang earns ninth win

by Caleb Breakey / MLB.com

"The only way that you have to stop him from throwing [his sinker] is to cut the hand off," Guidry said. "And if he could still throw it, he would."

So Wang persisted, and the results were 6 1/3 scoreless innings in which he allowed five hits and struck out three. It marked Wang's second consecutive start without surrendering a run.

Rodriguez said that every pitch from Wang's hand looks like a strike. But when the Taiwanese hero found accuracy to complement his deception, the Angels couldn't bunch any hits together.

"I haven't met a player who likes to face him," Yankees captain Derek Jeter said. "When guys get to second base, they see how nasty he is."

07/04/2007 1:49 AM ET
Yanks pour on runs in rout of Twins
Wang shuts out Minnesota in seven dominant innings

by Bryan Hoch / MLB.com

For at least one night, the most inconsistent parts of the Yankees offense all worked in harmony. Bobby Abreu, Robinson Cano and Hideki Matsui shouldered much of the load to help Chien-Ming Wang down the Minnesota Twins on Tuesday, 8-0.

While Wang wasn't at his most efficient, he was able to navigate past damage, walking four and striking out three in a 101-pitch performance to log his team-leading eighth victory.

He most notably sidestepped a tight situation in the fourth inning, guarding a 1-0 lead in what catcher Jorge Posada would later credit as a turning point.

Saturday, July 07, 2007

2006秋.小遊記4:買物之Fauchon紅茶酒

之前被蚊子咬太多個包引起過敏,害我即使炎炎夏日想豪爽來杯冰啤酒,也不敢造次(幸好是看西醫,如果看中醫,醫生一定會吩咐一堆東西不能吃……),結果竟懷念起清爽又有紅茶香氣的「Fauchon 香り紅茶酒」。

其實我根本從不知道 Fauchon 有這種飲料,是去年秋天旅行時,在難波那家高島屋百貨的 Fauchon 專櫃閒閒亂看時發現的,因為覺得新鮮就先買了一瓶伯爵茶口味,放在旅館房間冰箱冰著。

晚上泡完澡正好開來喝,入口酒味極淡(酒精度 4%),茶並不濃,甜度也還好,伯爵茶的香氣微微散出,冰涼舒暢又清爽,應該屬於夏日下午茶路線、以「輕鬆品味」為主的light酒類飲料。當下決定隔天要再去買別的口味帶回台北,以後才有得喝。 ^_^" 話雖如此,行李的重量和薄薄荷包還是讓「肌弱又貧弱」的我無法想買就買,加上有的罐子不巧有點凹痕,最後只買了伯爵茶、蘋果茶(apple tea & herb)各一瓶。

這兩天被蚊子咬的傷口都結疤了,應該沒啥問題,就冰了蘋果茶口味來喝,果然就跟喝紅茶飲料一樣舒服,但又有著微微的茶酒香──唉,一喝之下就會讓人想去補貨,而且這產品是 Asahi 和 Fauchon 合作生產,所以只有日本各專櫃和Fauchon巴黎本店買得到……

因為懶得拍,想說上 Asahi網站 連圖片就好,沒想到居然還看到以下文字:2007年2月28日をもって商品販売は終了させていただきました。ご愛飲ありがとうございました。

哇,這麼說,再也補不到貨了!只能後悔當時沒多買~~~

Tuesday, July 03, 2007

有時看書

書名:八歲,一個人去旅行
作者:吳念真
出版:遠流

上週五半夜才在別人的部落格發現吳念真導演寫的童書繪本有再版,急忙上網訂購。昨晚就到便利商店取書,這下可以開心收藏了。

初讀這本書是前年在台北美術館的販賣部【os:地點似乎有點詭異 ^^!!! 】,當時因為架上只有一本且略顯破舊,因此並未買下【且由於僅有一本,讓我覺得這販賣部有種繪本圖書館的意味…】,後來發現絕版,就放棄了。

雖說是童書(or 給青少年閱讀),但筆觸並沒有特別為了適合兒童閱讀而調整,仍是吳念真慣有細膩不做作的敘事風格,讀來自然而感人。

書名:漢字的故事
作者:林西莉 Cecilia Lindqvist/譯者:李之義

出版:貓頭鷹


儘管去年報紙的「年度十大好書」有選這本書,但對頭銜這種事冷感的在下偏偏就是沒興趣,直到今年偶然在書店翻來看看,才發現此書果然「大有文章」,值得一買。

書中提到的漢字多半是象形字,但論字的由來與演變,內容旁徵博引且相當有趣,可見文字絕非小學,漢字更是深奧。這位瑞典漢學家對漢字的追根究底真是「知之為知之,不知為不知」的境界~

書名:What a Carve Up!
   a.k.a. The Winshaw Legacy

作者:Jonathan Coe
出版:penguin

前年買了兩、三本企鵝70週年出的口袋書(pocket penguin),挑的時候因為其中很多都是沒聽過的作家【我確確實實是個孤陋寡聞的人】,所以70%看封面和書名,30%是看封底簡介挑的【再度暴露在下淺薄的一面】。

總而言之,挑中 Jonathan Coe 的短篇小說,讀了覺得蠻有意思的,於是趁著表妹從美國歸台省親前,託她在美國Amazon幫我買二手書,價格便宜,且書況挺不錯的。

由於英文書基本上是拿來催眠的,本人就算忽略生字也看了很久很久很久。小說雖然頗厚重,且情節鋪陳有過於冗長嫌疑,不過結局確實很精采,看到後面因為期待結局,以致於沒啥催眠效果。有段時間我在看 Animax頻道播《攻殼機動隊2nd GIG》,竟覺得二者有點異曲同工。

Monday, July 02, 2007

about Chien-Ming Wang:hard to control pitches

前些時日因為 case 纏身,就算看了球賽也懶得記下什麼。眼看著阿民又要出賽,只好偷懶地把前兩場比賽的報導連結放上來,聊表心意。

最近阿民老是控球不穩,即使勉強撐過關,但看著總教人提心吊膽,很怕他跟郭泓志一樣突然間就被打爆。而且控球不穩的好像不只是阿民,連 M. Mussina、A. Pettitte 也一樣,甚至被視為「洋基希望之光」的 R. Clemens 偶爾也有「控球不穩」的狀況,更倒楣的是幸運之神似乎總是不在洋基這邊,打線也老是沒法突破──客場連敗已經讓人看不下去,回到主場還是輸得慘不忍睹,真的很要命!

阿兜仔不信邪,一直不去拜拜,只好祈禱洋基能夠「否極泰來」,讓我們多點機會看阿民……

*洋基官網
06/29/2007 1:29 AM ET

Yanks will have to wait for win over O's
Bombers take lead on Jeter's single; game to resume July 27

by Geremy Bass / MLB.com

06/23/2007 11:40 PM ET
A-Rod's clutch shot can't save Yanks
Game-tying home run for naught as Giants prevail in 13 innings

by Bryan Hoch / MLB.com



Yahoo Sports
06/29/2007
NY Yankees 8, Baltimore 6, 8 innings
by DAVID GINSBURG, AP Sports Writer

06/23/2007
San Francisco 6, NY Yankees 5, 13 innings
by JOSH DUBOW, AP Sports Writer

Tuesday, June 26, 2007

絲瓜運

夏天的當令蔬菜中,我極喜歡絲瓜。爆點蒜頭、蝦米略炒,再加點水或是高湯,把絲瓜甜味煮出來。嫩綠淡白的絲瓜點綴著淺橘紅的蝦米,有著鄉村風景的質樸之美。若是放進冰箱擺一陣子,湯汁因油水融合變得濃稠,而且冰冰涼涼,更提升「清涼降火」的感覺。

絲瓜的台語是菜瓜,因為瓜果嫩的時候沒摘來吃,留在藤架上自然會變乾變老,就成了拿來洗碗洗澡的菜瓜布──哎,大概是因為進入中年,覺得「自然會變乾變老」聽來真是感傷。

菜瓜聽來不怎麼高級,加了蝦子或蛤蜊,才勉強上得檯面,成為台菜餐廳 menu中的一道料理。近年還有餐廳把它變身成創意小籠包,美味程度未必比得上傳統豬肉饀
小籠包,不過至少味道清爽許多,還有較多纖維,算是台灣味和健康概念兼具,值得一嚐。

關於絲瓜,有句台語俗諺相當經典:人若在衰,種瓠仔,生菜瓜。這幾天,我就有點這樣走絲瓜運的傾向──為了錢,再度破戒接編書的 case,改作者的稿改得很累,結果前晚還遭到主編電話投訴嫌我改得不夠嚴格;掛電話後 kimochi 已經不太好(気持ち悪い),卻又發現手臂被蚊蟲咬了一個包、兩個包、三個包、四個包、五個包【os:真的不是五燈獎啦~】……數到最後,左手至少有11包,右手4包。

唉,這就叫「身心受創」。最要命的是,癢,很癢,超癢的,昨天忍了一天完全沒有好轉,平時還頗有止癢功效的撒隆巴斯沒發揮任何作用,只能避免抓癢抓到破皮。不過隔著撒隆巴斯搔癢,也能摸出腫包真的不小,而且癢到受不了,跑去拿冰袋敷著但還是沒用。

看樣子不去找醫生是不行的,來上網掛號吧!

Friday, June 22, 2007

夏至,lights out



今天是夏至,雖然有故做姿態 + cliche 的嫌疑,但仍然要照例推薦「夏至關燈」活動。

願意響應關燈卻又超怕熱的人,就……去逛街吹免費冷氣好了(請記得不要亂買東西哦)。嗯,今晚除了去敦南誠品,不妨考慮到 IKEA 逛逛,IKEA 在這天舉辦「仲夏日」,營業時間延長到晚上十二點。

ps:在下沒有置入性行銷的企圖,只是提供一個家中關燈後能呆較久的去處罷了 ~_~

Thursday, June 21, 2007

牛肉麵的英文,很瞎

昨晚看到一則關於 牛肉麵節的新聞稿,讓我真的覺得「wow,這也太瞎了吧~」,內容如下:台北市建設局今天指出,為了將牛肉麵推向國際,牛肉麵將正名為「Newrow Mian」。

牛肉 = Newrow?這是哪門子拼音啊?保證外國人看不懂,台灣人也看不出其中的奧妙!乾脆叫做牛頓麵算了,起碼還有個「牛」字。【os:plus,我不知道建設局也管翻譯呢~~】

*補充:
附上一則關於本月初遠見雜誌調查「台灣美食排行榜」的舊聞。


遠見雜誌調查指出,有 15.3% 的受訪者認為蚵仔煎最具台灣美食代表地位,以最高比例高居第一名。至於第 2名的珍珠奶茶則以 0.7 % 的差距位居第 2,為 14.6%,而第 3 名則是蚵仔或大腸麵線,佔了 11.5%,第 4名為臭豆腐,佔了10.8%。第 5名到第 10 名依序為滷肉飯、肉圓、肉粽、擔仔麵、牛肉麵、小籠湯包、米粉及碗粿等。

最具參考價值的是 Taipei Times 對這則新聞的英文報導,請點 這裡 閱讀。

Tuesday, June 19, 2007

about Chien-Ming Wang:WP and 10 strikeouts

昨天依舊爬不太起來,沒有從第一局開始看。不過,從第三局一直看到結束,阿民整場都投得頗順暢,甚至可說是「行雲流水」,球速讚,進壘角度更是漂亮,加上隊友的安打+全壘打得分,看得真過癮哪(重播再看還是覺得看得很舒服)!大都會隊才被郭泓志轟全壘打+搶下勝投沒多久,這回又被阿民盯死,應該會對台灣棒球選手印象深刻吧。

前幾個月住在NJ 的姑姑、姑丈回台灣的時候,我到阿嬤家探望他們。聊天時提起隔天有阿民登板,要早起看球賽,姑丈馬上問我時間還說他也要看比賽,跟著解釋他們本來都是支持「庶民派」的大都會隊──「可是,自從王建民到洋基投球,就變成洋基球迷了!」XD

阿民此役前六局零失分,已經是優質先發,總共投8+2/3局,分別在第七、第八局各掉一分,ERA又下降了(^^),而且演出個人新紀錄的 10K,連隊友 A-Rod 也嚇到了。不過這場 A-Rod 慣例揮個全壘打,而且本季打點已經有73分,也是超強的說。

By Wang's 10th and final strikeout, a whiff of Mets spark plug Jose Reyes to end the eighth, Rodriguez said that he looked up and marveled at what the Yankees' "special talent" had achieved.

"I couldn't believe it," Rodriguez said. "I thought it was a different game."

*Yahoo Sports/AP
June 18, 2007
NY Yankees 8, NY Mets 2
by MIKE FITZPATRICK

*MLB日文官網
進化したエース=王建民、10奪三振で4連勝-米大リーグ・ヤンキース

*洋基官網
06/18/2007 1:30 AM ET
With A-Rod's help, Wang denies Mets
Major League-leading 27th homer supports 10-strikeout gem

by Bryan Hoch / MLB.com

Yet, when asked about the prospect of facing Giants slugger Barry Bonds in less than a week, Wang simply showcased the smile of a man with weapons of confidence at his disposal.

"Keep the ball down," he said, grinning.

*The New York Times
Published: June 18, 2007
Yankees 8, Mets 2
Wang, Baffling Mets, Extends Yankees’ June Push
by BEN SHPIGEL

Chien-Ming Wang, sinkerballer extraordinaire, compounded the Mets’ frustration by inducing ground ball after ground ball over eight and two-thirds innings in the Yankees’ 8-2 victory at Yankee Stadium. When he was not throwing his sinker, he was firing 95-mile-an-hour fastballs — on his way to a career-high 10 strikeouts — and leaving the Mets wondering exactly where that came from.

“He was really throwing hard,” said Carlos Beltrán, who went 1 for 4 and drove in the Mets’ final run on a single in the ninth. “I didn’t know he was capable of throwing 95, 96, 97.”

[ He did so while pitching with a stiff neck after sleeping funny on his right side Saturday. He received ultrasound therapy and heat packs before the game but said he did not expect to miss a start. ]

Saturday, June 16, 2007

移除 msn messenger

或許是我查資料時不慎碰上被嵌入惡意程式的網站
或許純粹因為我根本就是倒楣鬼
總之上週跟本週都有朋友抱怨我的 msn messenger 發送怪怪訊息
要她們去看一些有毒的網站

重點是,她們收到這些訊息的時候,本人不但不在線上,甚至根本沒開電腦!而且pc-cillin 都沒說我中毒哦,是我聽到這些「苦情」後執行掃毒,掃了半小時才說有毒,結果還說無法刪除也無法隔離毒檔案!!

所以,已經覺得衰到爆又被抱怨的在下,只好再度請強力木馬移除程式出馬殺毒除害,同時當下決定── that's enough! 再也不要使用微軟的messenger軟體。

氣!

Wednesday, June 13, 2007

about Chien-Ming Wang:勝投王 + 勝投郭與全壘打

昨天熬夜打算寫稿,但不想開工的潛意識變成有意識地上網打混,直到天明。

不過,今天是重要的棒球日,因為要看阿民還要接著看郭泓志,所以設定鬧鐘爬起來開電視。好險,紐約主場下雨延遲開賽讓我在迷糊中多睡了一小時,然後努力撐著看阿民投第一局,度過驚濤駭浪後,Abreu 的三分全壘打支持阿民「照例」投出優質先發。不過第七局又遇上大凶,靠著隊長 Jeter 的漂亮接殺才安全過關--投完七局只掉一分;終場洋基以 4:1 獲勝。

*The New York Times
Published: June 13, 2007
Yankees 4, Diamondbacks 1
On Sinkerball Night, Yankees Keep Rising

by TYLER KEPNER

*洋基官網
06/13/2007 12:46 AM ET
Abreu, Bombers extend streaks
Right fielder turns it up to 11, Yanks win seventh straight

by Caleb Breakey / MLB.com

Wang pitched the way he's been pitching since May 16, against the White Sox, and has held opposing teams to three runs or fewer in his past six starts. He used his secondary pitch -- the slider -- for seven innings against the D-backs to overcome the six hits he allowed.

Jeter had a clear view of Wang on the mound -- every set, every windup, every delivery.

"He's getting better, but it's tough to say he's getting better because he's pretty much been good since he first got here," Jeter said.


阿民下場前,郭泓志在道奇主場的比賽也開始了,電視 live 轉播為了不顧此失彼,變成子母畫面,看得我更是眼睛酸痛,不時閉眼休息,結果是把電視當收音機,邊睡邊模糊聽著主播在說啥,終於進入「休眠模式」。可是,有一瞬間音量暴增讓我醒了幾秒,睜眼一看,主投的郭泓志上場打擊時,居然敲出一隻陽春全壘打(
而且郭最後跟阿民一樣,4:1拿到勝投+優質先發)

哈,這下怎不讓人開心好睡呢!有兩個勝投,還有台灣選手首次在大聯盟擊出全壘打,真是作夢也會笑阿~~ ^_^

*大聯盟官網
06/13/2007 2:47 AM ET
Kuo homers and beats Mets
by Ken Gurnick / MLB.com

If pitching the Dodgers to a 4-1 win over the slumping Mets with seven strong innings Tuesday night wasn't milestone enough to celebrate for the star-crossed left-hander, you should have seen Kuo's bat flip while admiring his first Major League home run -- and first homer by any Taiwanese-born player.

"I didn't mean to do that," Kuo said apologetically about the hot-dogging. "I hit it, I know I hit it hard."

*大聯盟日文官網【漢字標題挺寫實的 ~_~ !! 】
3球連続アーチで達成 苦労人の左腕が歴史に残る一発

Monday, June 11, 2007

天氣令人無奈

其一:五月下旬,熱!

我以為勉強還掛在梅雨季尾巴,可並非如此,夏天,是夏天了!

沒有整天下著的雨或陰天,沒有初夏的綠蔭,葉片邊緣呈現被熱氣灼成蜷曲的姿態,花朵萎靡不振,陽光亮晃晃刺眼讓人想找出墨鏡,隨便曬曬就覺得皮膚變黑,汗水不停從毛孔冒出。

光是坐在屋裡不動也會冒汗,自己彷彿蒸籠裡的包子,被熱氣從四面八方包圍,而受熱的物體聚集熱能,終於變成自發輻射散熱的暖爐。

「熱」,這個字徘徊不去,不管黑夜白晝,它佔據天地之間,與煩躁流竄宇宙。夏天,我討厭的夏天來了!

     ***     ***     ***     ***     

其二:六月上旬,雨下不停

雨已經下了整整一個禮拜,且氣象局說還會繼續下。

雖感激陰雨舒緩了先前令我難受的燥熱,但沒完沒了的雨和日日加重的濕氣卻也讓我的過敏又發作起來──眼睛發癢+時常噴嚏還算能忍受,害怕的是,前天晚上出門,呼吸間正好吸到二手煙,害我咳得彷彿有氣喘,差點要蹲在路邊!更擔心空氣潮濕到皮膚過敏,就要發癢疹的感覺。

與包圍而來的熱氣不同,濕氣這種東西默默蔓延,像毛細現象把事物偷偷浸濕,像細小的爬藤在不知不覺中置換了主體,就算是樂觀硬朗的瓦片煎餅【note】,也終究變成難以入口的軟趴趴餅乾。人也忍不住漸漸往灰色憂鬱的一端傾斜過去,急需一抹藍天白雲給點平衡給點喘息。

真的真的,只要停半天就好,老天爺就算不可憐我,也該讓蔬果被雨泡爛的農人有機會搶救吧~~~

note
日文「瓦せんべい/kawara-senbei」。義美的煎餅就屬於瓦片煎餅。我曾在東京人形町的龜井堂見過很大片,看起來確實很像鋪屋頂的瓦片。

Thursday, June 07, 2007

about Chien-Ming Wang:WP, 1st complete game this season

上禮拜每天烈日灼身,週日下午開始下起雨來,且鋒面徘徊,雨下個不停。連續陰雨天讓氣溫略降,用不著開冷氣,晚上比較好睡。

於是……今早睡太晚,沒看到前兩局。從三局上洋基連續得分開始看起,想著接下來阿民一定能穩定好投。【真巧,洋基官網文章的副標就是:Four-run third eases right-hander's complete-game effort

果不其然,三局下阿民回到投手丘,表現超讚,而且投得越來越精簡,最後竟然投了整整九局,只丟一分。不但拿下優質先發+勝投,還是完投勝!
唉,忍不住想起上回那場七局多的完全比賽,實在是扼腕阿~~咦,洋基官網文章撰稿記者居然也以此開場,害總教頭 Torre 也跟我一樣扼腕。

Chien-Ming Wang's best game of the season was probably last month in Seattle, when he lost a perfect game in the eighth after retiring the first 22 hitters.
"That game was pretty good," Yankees manager Joe Torre said, shaking his head. "Why do you have to remind me about those things?"

這兩天晚上還看了日本職棒 live轉播,為阪神虎隊效力的台灣選手林威助屢有安打表現,開心開心。期望在道奇隊的郭泓志再度上場也有好投。

*Yahoo Sports
Jun 6, 2007 11:15 pm EDT
NY Yankees 5, Chi White Sox 1
by ANDREW SELIGMAN, AP Sports Writer

*大聯盟官網
Too easy for Wang

*The New York Times
Published: June 7, 2007
Yankees 5, White Sox 1
Wang Shows Effectiveness Good Pitching Can Have
by TYLER KEPNER

Wang (5-4) walked one, struck out four and gave up no extra-base hits, throwing 104 pitches, fewer than he did in his previous start, when he beat Boston despite lasting just five and two-thirds innings.

It was the first complete-game victory for the Yankees in 119 games, since Wang tossed a shutout against Tampa Bay last July 28. The Yankees scored in only two innings, but with Wang in control, the outcome never seemed to be in doubt.

Sunday, June 03, 2007

about Chien-Ming Wang:WP, really quiet

今年有本算是阿民的傳記書,書名叫做《沉默的王牌》。姑且不說現在阿民在洋基的地位算不算「王牌」,但他的確夠沉默、夠安靜。

或許該說是這次的洋基vs.紅襪世仇對戰實在太精彩,邪惡帝國第一名和邪惡帝國第二名(是滴,自從紅襪花大把銀子搶來松坂之後,它也成為邪惡帝國的一員…)這次的勝負,是終場洋基以 9:5 勝過紅襪。整場球賽除了打擊精彩,更高潮迭起、充滿戲劇張力─
有全壘打、觸身球、盜壘、裁判不公、教練抗議被驅逐出場,甚至雙方球員衝上場快要打起來就算是熬夜沒睡看球賽的觀眾,也不會看球看到無聊睡著。

因此,阿民的勝投更顯得安靜,
除了投出一記觸身球,賽後報導幾乎沒被提起。這場比賽前面幾局他都投得很緊張,造成用球數太多,幸好洋基的「鑽石打線」總算從蒙塵中擦亮,讓阿民能夠穩下來恢復正常,把失分控制在3分。可惜的是沒投滿六局就下場(但總投球數已經到112),少了一次「優質先發」的記錄。

*Yahoo Sports
June 2, 2007
NY Yankees 9, Boston 5
by JIMMY GOLEN, AP Sports Writer

*The New York Times
Published: June 2, 2007
Yankees 9, Red Sox 5;
Yanks Show Some Fire in Victory at Fenway
by TYLER KEPNER

*大聯盟洋基官網
06/02/2007 1:30 AM ET
Big inning lifts Yanks past Sox
Posada's three-run double caps six-run fourth at Fenway
by Bryan Hoch / MLB.com

Having showcased a varied repertoire to best the Red Sox in his last effort against them, starter Chien-Ming Wang continued to tread carefully against Boston's lineup -- at least, until the bats blasted open the doors.

With a 13 1/2-game deficit entering play Friday, there is a certain immediacy to every action taken by a player in pinstripes -- just ask Alex Rodriguez -- whether construed as desperation or aggressiveness. Friday brought more of the latter than the former, with even a meager two-game winning streak appearing as a tantalizing prize at Wang's workload.

"He's pitched some big games for us," Torre said. "Tonight was a huge game. We really haven't been able to string anything together."

The right-hander threw 75 pitches through the first three innings, touched for runs by David Ortiz's single and Julio Lugo's groundout in the second inning, plus Dustin Pedroia's double to left in the third.

Torre said that the effort wasn't exactly vintage Wang, but it evolved over the course of the night.

"He never uses that many pitches early in the game," Torre said. "Once we got the lead for him, he was somebody else."

Given the large advantage, Wang settled and worked into the sixth before handing duties off to reliever Mike Myers, who struck out Ortiz, the only batter he faced. Wang scattered 10 hits and walked two, striking out one in a 112-pitch outing.

Saturday, June 02, 2007

chocolate milk tea

前天晚上從捷運站走回家,覺得快要滿頭大汗,就進去巷口7-11吹一下冷氣。

其實已經打算要買冰棒,但站在冰櫃前突然想起上個月去買鼻子過敏的藥,藥局的人順口勸戒容易過敏不要吃冰比較好……於是勉強克制拿紅豆粉粿冰棒的慾望,改成買飲料。

飲料櫃前,一位太太正在專注看著有什麼東西,然後拿了一瓶飲料給先生,那位先生接過飲料,突然嘟囔了起來,由於恰好經過我身邊,聽到他
嘟囔著日文,正在疑惑到底是啥飲料?

我轉頭看了一下,告訴這對夫婦,那瓶飲料是「巧克力奶茶 = chocolate milk tea」。日本先生忍不住複誦一遍「ええ,チョコレート…ミルク‐ティー?」語氣透露出不安和許多問號:哇、巧克力奶茶是什麼鬼啊?→ 真的能喝嗎?→ 味道可能很怪吧?

日本太太立刻把飲料拿過去放回櫃中,重新對著飲料櫃搜尋。過了五秒,她拿出一瓶 統一咖啡廣場 ,然後用日文問我這是不是咖啡。我回答是咖啡,不過味道是甜的哦。日本先生在一旁說甜的不要緊,然後兩人就拎著7-11購物籃去櫃檯結帳。

等我拿好牛奶去櫃檯,他們正好在付錢,7-11店員從日本先生手中接過鈔票,一面瞄著麵包餅乾和飲料,一面制式地問付錢的日本先生兩次:「要買購物袋嗎?」雖然平平是黑髮黃皮膚,看不出來是哪裡人,但很不巧人家就是不會講中文的觀光客,哪知道店員在說啥,心中可能在 os:阿已經給錢了還有什麼問題?

這時站在日本先生身後等付錢的我只好小聲說了「レジ袋」──嗯嗯,好在最近有看到Yahoo Japan的新聞,似乎日本也在研議商店購物塑膠袋付費的政策是否該立法通過,因此勉強記得關鍵字。日本太太不愧是主婦,聽到我說的立即對店員點頭表示「要買塑膠袋」,他們才順利買完東西離開。

日本太太出7-11門口時,回頭用中文對我說「謝謝」,但當時我正在努力從皮夾挖零錢,只能勉強抬頭微笑,來不及想日文的「不客氣」怎麼說【沒辦法,本人當觀光客的時候都在說「謝謝」,並沒有回答「不客氣」的需要嘛~】。總之,在我國推動「觀光客倍增計畫」之際,我好歹有出點力,沒讓觀光客留下壞印象吧。 ^_^ "

ps:回家之後想起,去年去日本旅行,便利商店的店員結帳時劈里啪啦講一大串,依稀聽到的字眼好像是「ビニール袋」……的樣子(?)

Wednesday, May 30, 2007

粿,念舊心情

前陣子為某機上雜誌寫的。其實覺得沒有寫得很好,因為我原本還想寫到粉粿的說,才發現粉粿根本不用米!之所以硬要貼出來,大約是近日死線相逼,頻頻想起一些久違的美食的緣故吧……

     ***     ***     ***     ***

上春樹在《如果我們的語言是威士忌》書中寫著「如果我們的語言是威士忌,就不必這麼辛苦了。我只要默默伸出酒杯,你只要接過去安靜地送進喉嚨裡去,只要這樣應該就成了。非常簡單,非常親密,非常正確」。

其實,台灣的小吃,也有著這種「非常簡單、非常親密、非常正確」的味道——那就是米食。滷肉飯也好,米粉也好,粽子也好,存在於每個人心中「簡單、親密、正確」的味道就是家和家鄉的味道,「粿」,更是如此。

《集韻》、《廣韻》說「粿」字是「淨米也,又米食也。」《說文》解作「穀之善者;一曰無皮穀。」用望文生義的角度,「粿」字由「米」、「果」二字組成,顯見它是米處理後的結果。台語的「粿」就是客家話的「粄」。

大致說來,粿的做法是米加水磨成漿,再經過加料、蒸炊等步驟就可完成,不過選材和工序也有不同,以台灣過年必吃的菜頭粿(蘿蔔糕)、甜粿(甜年糕)為例,正好可說明兩類做法。

菜頭粿是用浸泡後的在來米加水磨漿,接著把炒好的菜料放入米漿混合,先以小火略煮至半熟,然後倒入模型,再以大火蒸熟。甜粿選用的則是糯米,浸泡過後加水磨成米漿,接著要費力把米漿脫水,取一部分已脫水的粿糰煮熟,是所謂的「粿粹」,然後將粿粹及糖、其餘粿糰和勻揉製,再用中火慢慢蒸熟。如菜頭粿做法的有碗粿、芋粿巧(翹)、油蔥粿、發粿(發糕)……等口感偏向鬆軟,屬於「米漿類」的米食。而採取甜粿做法的包括鼠麴粿、紅龜粿、菜包粿,以及麻糬、湯圓……等口感Q彈,屬於「漿糰類」的米食。

早期磨米漿得用石磨慢慢磨,把米漿變成粿糰必須用石頭把水分壓出,每個步驟都費時費力,所以多在年節召集全家甚至和鄰居一起製作,因而許多人對粿的回憶也伴隨著「過年」、「阿嬤做的粿」這些關鍵字。如今家中還有石磨的人已是少數,自己想做粿的多半會選用乾的米粉加水做米漿,重點是必須依照目的挑選米粉,因為用在來米粉、糯米粉做出來的結果大不相同。

提到年節吃粿,每種粿都配合發音,各有其意。如發粿的「發」代表發財、大吉大利;甜粿有「甜甜過好年」的意思,也代表年年高昇;菜頭粿則象徵好彩頭。過年以這三樣米製品來祭祀,是為了祈求發財、高昇、好兆頭--把這些粿吃進肚裡,彷彿將好運吞下,保證來年一定能順順利利、升官發財。此外,大年初九天公生用喜氣洋洋的紅龜粿祭拜,客家習俗在小孩滿月時則將紅(龜)粄分送親朋好友。清明時節也要有粿,取「拜粿有傢伙(財產)」的涵義。通常用鼠麴草或艾草做的淡綠色草仔粿來掃墓祭祖。

除了年節,台灣人的生活時時有粿的蹤跡。大多數的粿在傳統市場可以買到,至於最常見也最受喜愛的要算是碗粿了,不僅由北到南都有受歡迎的好吃店家,現在連便利店也有賣,雖然只是微波食品,但當你想吃的時候不用跑太遠就能吃到,不也是種簡單的幸福?

下回,若是聽到「來喔,來吃好吃的粿喔,有芋粿、菜頭粿、油蔥粿……」的錄音叫賣,不妨停下腳步看看。或者,直奔到你最愛的攤子,在熱熱的碗粿上澆淋美味的醬油膏與醬汁,享受大快朵頤的滿足!

Sunday, May 27, 2007

about Chien-Ming Wang:雖敗猶榮

標題會這麼寫,就表示輸球、敗投,沒啥好說的。

阿民第一局就掉三分,不過,第二局抱著重新開始的決心,接下來越投越穩,沒讓對手再得分。不管怎麼說,投八局掉三分至少也有「優質先發」的樣子--所以才說「雖敗猶榮」。偏偏洋基號稱「鑽石打線」的陣容,這個球季簡直就是「陽春打線」--打擊內容貧瘠到一整個不忍卒賭的境界阿~~~

洋基再這樣貧打 + 輸下去,投手再怎麼強也沒用吧,如果繼續一蹶不振、士氣低迷,連季後賽都沒辦法,更別想什麼世界大賽!

但我們阿民硬是把敗戰責任一肩挑起:
“If I don’t give up three runs in the first inning, the team has a chance to win.”

*New York Times
May 27, 2007
Angels 3, Yankees 1
Yankees’ Offense Goes Flat Against Angel

*Yahoo Sports / AP
May 26, 2007
LA Angels 3, NY Yankees 1
by Ben Walker


*大聯盟洋基官網

05/26/2007 5:54 PM ET
Yankees drop game, set to Angels
Wang settles down, but offense held to one run

by Bryan Hoch / MLB.com


"For the first three innings, [Wang] had trouble locating, and then after that he just dug in," Torre said. "He's special. There's no question. He's not going to back off; he's going to keep fighting you, and he certainly put himself in a position to stop the damage and try to win a ballgame."

"He pitched a [heck] of a ballgame," Posada said. "He was tough all day. We had guys on base, but we couldn't score."


Friday, May 25, 2007

about Chien-Ming Wang:WP! 第三勝

最近有點忙,好不容易解決極為難纏的中翻英文章,還要繼續向下一道甚至下下一道死線前進,想說之前那場第三勝再拖著一個字也不寫的話,很快阿民又要出賽了~~

阿民本季的第三勝是洋基vs.紅襪三連戰的第一場比賽。若是照表輪值,原本該由 M. Mussina 出賽,不過穆大哥在上回合對白襪是敗戰又撐不久,而下一場阿民則是贏球而且投了7局!洋基教頭 Torre 爺爺覺得不能再輸(下去)了,臨時改變策略把輪值順序調換,希望阿民福星能夠製造「好的開始,就是成功的一半」。

阿民不負教練所託,更不負所有洋基球迷的期望(今年洋基戰績很糟,再次誠摯建議要去拜拜啦),雖然投得辛苦,總算局局驚險但都勉強過關。esp. 第二局看到一出局又滿壘,就讓人緊張得心臟撲撲跳;第五局又被紅襪門神 Ortiz 攻上三壘,也是看到冒冷汗……

所幸隊友打擊漸入佳境,不至於要投手一人苦撐。最後阿民投了6+1/3局,單場投球數已破個人紀錄飆到114球,退場時只掉一分(但因為壘上有人,救援投手上來後再掉的一分也會算在阿民頭上)--總之優質先發+勝投候選人的好表現贏得滿場鼓掌喝采呢~ ^^ 【隔天穆大哥又敗投,再隔天換 A. Pettitte 洋基才又勝投】

*大聯盟洋基官網
05/22/2007 12:45 AM ET
Wang pulls Yanks closer to Red Sox
Home runs by Rodriguez, Giambi make winner of right-hander
by Bryan Hoch / MLB.com

05/21/2007 2:15 AM ET
Yanks ask Wang to reel in Red Sox
by Bryan Hoch / MLB.com

*大聯盟紅襪官網
05/22/2007 12:30 AM ET

"A couple of years ago, I think he threw 26 [sinkers] in a row," Francona said of Wang. "Tonight, he threw some good changeups, some good sliders and some two-seamers with velocity. I just think that's the evolvement of a young pitcher becoming a better pitcher." 

ps:發現大聯盟的中文官網上線了,還是繁體中文版呢!


Saturday, May 19, 2007

about Chien-Ming Wang:WP, again

台北時間的週四,撐到早上八點打開電視,居然沒比賽;一面擔心會因雨停賽,一面等著。轉播單位用阿民那場7+1/3局完全比賽的精華當墊檔節目,讓大家有機會再次複習阿民和洋基隊難得一見的精采防守。那我也藉機把大聯盟日文官網和紐時的報導連結放上來……

MAJOR.JP 2007年5月6日 (日) 13:32
王建民がパーフェクト寸前の好投 投手陣では久々の朗報

MAJOR.JP 2007年5月6日 (日) 12:53
ヤンキース対マリナーズ戦前にあった「密談」の真相

The New York Times / Published: May 6, 2007
Yankees 8, Mariners 1
Wang’s Bid for Perfection Couldn’t Come at Better Time
by JOE LAPOINTE


THE JOURNAL NEWS / published:May 6, 2007
Yankees' Wang comes close to perfection
by BRIAN HEYMAN
The soft-spoken 27-year-old right-hander from Taiwan said two words to capture his day after Brian Bruney finished off the combined two-hitter and 8-1 Yankees win.
"Very happy," Wang said.


等了一個多小時,芝加哥的雨總算停了,球賽準備開打。咖啡和食物難抵睡意,要趁廣告時間閉眼養神,阿民上場時才能用力加油。

幸好這天阿民恢復水準演出,幾次遭遇失分危機,都還是鎮定下來,沉穩解決一個又一個打者,並適時製造 double play挽回局面。投了七局只掉一分,目睹阿民的超水準優質先發拿下第二勝,還有洋基打線發功以8-1獲勝,可以放心睡得香甜了。 ^_^

*大聯盟官網賽後報導(有影音檔可點選)
Wang clutch in nightcap

Thursday, May 17, 2007

摩卡壺

起初,朋友把她公司抽獎得到的 Brikka摩卡壺送給我時,我還說自己是超級懶鬼只會搞濾泡式,拿了摩卡壺充其量是代為保管……云云。

結果,一週前,我的笨手就將平常沖濾泡式咖啡的玻璃壺掉在地上,只剩個塑膠蓋讓我小外甥權充玩具。眼下,只能用摩卡壺煮咖啡了。

盒上印的文字雖有四種語言,也只有英文能跟我溝通。翻來看去,不外「caffe italia」以及宣稱「making espresso coffee is easy」的文字,接著瞧見按照說明就能輕鬆煮出 espresso──嗯,所以,我該看一下說明書吧──我想著。

但根本就沒說明書,即使模仿變魔術步驟把紙盒上下打開、抖來抖去,足以證明紙盒其中空無一物。阿……不愧是尾牙抽獎的禮品。

接下來只好去書櫃翻出以前買的英文書,看看摩卡壺究竟該怎麼用(幸好重點只有兩段,沒費太多時間)。稍微洗了一下,空壺煮過一回,就依樣畫葫蘆開始煮咖啡。

用摩卡壺煮咖啡真的很香,香氣瀰漫廚房,一路散逸至書房、客廳,突然有種「我家就是咖啡館」的感覺。因為摩卡壺可以直接放在瓦斯爐上煮,便利性的確不差;因為水通過咖啡的時間較久,所以口感比濾泡式來得 strong。但問題是,每天煮出來的咖啡都不太一樣,每次都好像在做實驗。更納悶的是:我從來沒有得到有 crema 的咖啡呀!

剛才看到 這張圖片 才恍然大悟為何我煮不出跟紙盒上照片一樣「有著 crema 的美麗 espresso」。沒錯,我這只壺缺了這個 "secret valve"。

阿……不愧是 secret,不愧是尾牙抽獎的禮品。【os:拿免錢的還計較那麼多幹麻】

Friday, May 11, 2007

about Chien-Ming Wang:大方送做口碑

主審的好球帶隨興,讓阿民投得驚險【不過阿民說是他自己控球不好啦~】,加上隊友守備懶洋洋,彷彿大家都吞了趙敏準備的十香軟筋散似的,攻擊更是完全使不上力──尤其第五局 A-Rod 夾殺時硬是不把球投給已經在本壘補位的阿民,結果夾殺失敗,被對手得分──搞得阿民 kimoji 不太妙,接下來失分情況越來越嚴重。結果自責分(七分)創新高,簡直就是上場做口碑嘛!

這場是洋基 vs. 遊騎兵三連戰的第三場,前兩場洋基分別以 8-2、6-2 贏球,偏偏這場阿民主投敗戰,而且牛棚也一敗塗地,終場洋基 2-14 輸掉──看看數字,有沒有這麼巧阿?!

*洋基官網相關報導
05/10/2007 1:00 AM ET
Wang has tough act to follow
by Caleb Breakey / MLB.com


05/10/2007 7:45 PM ET
Sour bullpen effort sets up first loss to Texas in nine meetings

Thursday, May 10, 2007

看大聯盟報導的意外收穫

今天我的 Yankees Toolbar 飄出一則關於「技安」J. Giambi 的新聞標題:Giambi hobbled by bone spur in foot。也就是說,技安先生長骨刺了。

說真的,之所以看大聯盟的英文報導無非是為了阿民,也希望藉此才不至於完全荒廢閱讀英文,不過我真的萬萬沒想到,除了棒球,還能學到一些醫學字彙!

說來這應該要怪洋基隊的傷兵太多。從春訓開始,由於阿民大腿肌肉拉傷,我認識了 hamstring 這個字;接著有 Karstens 被回擊球打到骨折,而那根骨更是有學問的「腓骨/fibula」【再次感謝網友大猩猩專業說明】;沒想到今兒個又從洋基技安兄身上學到骨刺的英文──阿,果然是處處皆學問哪……

意志力

我自認是意志力薄弱的人。我是說,(現在的)我絕對缺乏過著朝九晚五+ 每天加班做苦工但有薪水拿的意志力,即便是為旅行攢錢,以「先苦後甘」為目標也沒辦法。用 伊索寓言故事 來說的話,我就是那隻瞻前不顧後、玩在當下,然後到了冬天挨餓受凍掛掉的蟋蟀。

意志力薄弱有沒有可能是因為老化 + 悲觀的緣故?看看我一歲多的小外甥,活潑好動,無論什麼東西都要設法手到擒來,最好再塞到嘴巴(嗯,佛洛伊德有說是這個年齡是口腔期啦)裡面──他的意志力十分堅強,為了達成目標可以盡力扭動小小身軀跟成人拉扯、哭鬧,還有不明所以的碎碎唸亂叫。

可又不全然如此吧。我爸快七十歲的人了,整天念茲在茲還是想從我媽這邊凹錢,為的就是「做生意」。從年輕到老,他做生意成少敗多,房子曾經被法院查封,老媽急到心臟病發,老爸則自顧自離家出走搞外遇,過了兩三年假裝沒事自己跑回來,然後隔一陣繼續抱著賺大錢的美夢要我媽賣股票讓他做生意。

明明是惡性循環,為什麼男人對做生意可以抱持如此巨大的意志力呢?對意志力薄弱的我來說,生意失敗的風險,還不如去北極南極,或是乾脆去攀登聖母峰!

Monday, May 07, 2007

about Chien-Ming Wang:yes, he is the WP!

這陣子關於阿民最熱門的英文報導應該是他被選為 "The Time 100"的百位人物之一,而上一位獲此殊榮的台灣人是電影導演 李安

閒話休提,昨天我怕睡過頭看不到阿民比賽,所以上網打混到開賽時間,才去開電視看球賽。從黑夜變白天,太陽公公和清晨鳥鳴也加入我幫阿民加油的陣容。

揮別上一場對紅襪投球投到右手中指指甲斷裂造成疼痛與控球不穩的陰影,這回阿民每一局都投得挺犀利,用球數都不算多。倒是第四局當鈴木一朗擊球直衝著阿民過去,先砸到他的腳,一個小彈跳後,阿民還急忙把球撿起來傳一壘封殺--又看得人緊張萬分、心跳加速。當教練、訓練員、隊友都衝過來關切傷勢,只見阿民頻頻說OK沒問題,然後繼續在場上投球。

眼看阿民一局又一局的零失分+無安打表現,第六局開始,球評紛紛討論起阿民這場成為「完全比賽」的可能性越來越大。遺憾的是,完全比賽只維持了 7+1/3局,因為第八局第二個上場的水手隊打者 Ben Broussard 居然揮出一隻陽春全壘打,害難得一見的完全比賽破功!

不過阿民只掉這一分,並投完八局,在全場觀眾喝采聲中退場。終場洋基以 8-1 再次止敗獲勝。【os:唉,連我都不想去數洋基又幾連敗了】

MLB英文報導連結
05/05/2007 9:30 PM ET
Righty's bid for history ends with Broussard homer in eighth

Monday, April 30, 2007

about Chien-Ming Wang:sorry, still not his day

今天凌晨看阿民本季第二場出賽,心底希望憑著去年主場勝率頗高的記錄,這場可以拿下勝投。可惜天不從人願,被 K 了兩支全壘打就算了,牛棚又繼續在傷口灑鹽,阿民下場後比數還繼續拉開,真是令人氣悶~~

第一二局阿民真的投得很犀利,第三局不太妙,應該是跟右手中指指甲斷裂(having a broken nail on the middle finger of his throwing hand
)有關,賽後阿民告訴台灣記者有流一點血。不過阿民在這場以精采的雙殺打解決危機的片段,被電視轉播單位選為 "play of the day"!

另外,昨天帶領洋基止敗的先發投手井川慶固然表現不俗,不過原本已被下放到牛棚的他,是因為該場先發 Karstens 在第一局就被球 K 到受重傷下場--檢查結果說是右腿腓骨骨折( Karstens fractures right fibula
)。這位投手才剛從DL回到場上投球,沒想到竟然會這麼倒楣,看樣子阿民還是該帶大家去廟裡拜一下比較妥當啦。

*大聯盟洋基官網報導
04/29/2007 7:15 PM ET
Wang can't slow Red Sox in finale
by Bryan Hoch / MLB.com
"I'm encouraged by the way Wang threw the ball today," Rodriguez said. "[Andy] Pettitte, you can count on, and [Mike] Mussina's coming back. Once we get on a roll, I think we're going to be fine. The thing to start worrying about this month is winning two out of three, three out of four.

*Yahoo Sports / AP報導
April 29, 2007
Boston 7, NY Yankees 4


ps1:加入道奇成為救援投手的曹錦輝 ,自責分率0的絕佳表現也有官網報導證明
ps2:感謝猩猩兄專業訂正,fibula乃腓(fei2)骨,非脛骨