閒話休提,昨天我怕睡過頭看不到阿民比賽,所以上網打混到開賽時間,才去開電視看球賽。從黑夜變白天,太陽公公和清晨鳥鳴也加入我幫阿民加油的陣容。
揮別上一場對紅襪投球投到右手中指指甲斷裂造成疼痛與控球不穩的陰影,這回阿民每一局都投得挺犀利,用球數都不算多。倒是第四局當鈴木一朗擊球直衝著阿民過去,先砸到他的腳,一個小彈跳後,阿民還急忙把球撿起來傳一壘封殺--又看得人緊張萬分、心跳加速。當教練、訓練員、隊友都衝過來關切傷勢,只見阿民頻頻說OK沒問題,然後繼續在場上投球。
眼看阿民一局又一局的零失分+無安打表現,第六局開始,球評紛紛討論起阿民這場成為「完全比賽」的可能性越來越大。遺憾的是,完全比賽只維持了 7+1/3局,因為第八局第二個上場的水手隊打者 Ben Broussard 居然揮出一隻陽春全壘打,害難得一見的完全比賽破功!
不過阿民只掉這一分,並投完八局,在全場觀眾喝采聲中退場。終場洋基以 8-1 再次止敗獲勝。【os:唉,連我都不想去數洋基又幾連敗了】
*MLB英文報導連結
05/05/2007 9:30 PM ET
Righty's bid for history ends with Broussard homer in eighth
by Bryan Hoch / MLB.com
The march toward perfection, as Wang learned in the Yankees' 8-1 victory on Saturday, can become a lonely path.
"I don't know why everybody [wouldn't] talk to me," Wang said.
05/05/2007 9:45 PM ET
Perfect game spoiled on righty's first changeup vs. Mariners
by Caleb Breakey / MLB.com
Whispers had long since begun floating through the crowd, through the press box, through the concession stands -- everywhere but the Yankees' dugout. There, Wang sat at the end of the bench. Alone.
~~~ ~~~ ~~~
Wang walked to the dugout, the crowd erupted and pitching coach Ron Guidry made his way over to Wang.
Whispers had long since begun floating through the crowd, through the press box, through the concession stands -- everywhere but the Yankees' dugout. There, Wang sat at the end of the bench. Alone.
~~~ ~~~ ~~~
Wang walked to the dugout, the crowd erupted and pitching coach Ron Guidry made his way over to Wang.
"If you're going to lose, think about losing on your best stuff," Guidry said he told him, with a couple of pats on the neck.
No comments:
Post a Comment