前陣子為某機上雜誌寫的。其實覺得沒有寫得很好,因為我原本還想寫到粉粿的說,才發現粉粿根本不用米!之所以硬要貼出來,大約是近日死線相逼,頻頻想起一些久違的美食的緣故吧……
*** *** *** ***
村上春樹在《如果我們的語言是威士忌》書中寫著「如果我們的語言是威士忌,就不必這麼辛苦了。我只要默默伸出酒杯,你只要接過去安靜地送進喉嚨裡去,只要這樣應該就成了。非常簡單,非常親密,非常正確」。
其實,台灣的小吃,也有著這種「非常簡單、非常親密、非常正確」的味道——那就是米食。滷肉飯也好,米粉也好,粽子也好,存在於每個人心中「簡單、親密、正確」的味道就是家和家鄉的味道,「粿」,更是如此。
《集韻》、《廣韻》說「粿」字是「淨米也,又米食也。」《說文》解作「穀之善者;一曰無皮穀。」用望文生義的角度,「粿」字由「米」、「果」二字組成,顯見它是米處理後的結果。台語的「粿」就是客家話的「粄」。
大致說來,粿的做法是米加水磨成漿,再經過加料、蒸炊等步驟就可完成,不過選材和工序也有不同,以台灣過年必吃的菜頭粿(蘿蔔糕)、甜粿(甜年糕)為例,正好可說明兩類做法。
菜頭粿是用浸泡後的在來米加水磨漿,接著把炒好的菜料放入米漿混合,先以小火略煮至半熟,然後倒入模型,再以大火蒸熟。甜粿選用的則是糯米,浸泡過後加水磨成米漿,接著要費力把米漿脫水,取一部分已脫水的粿糰煮熟,是所謂的「粿粹」,然後將粿粹及糖、其餘粿糰和勻揉製,再用中火慢慢蒸熟。如菜頭粿做法的有碗粿、芋粿巧(翹)、油蔥粿、發粿(發糕)……等口感偏向鬆軟,屬於「米漿類」的米食。而採取甜粿做法的包括鼠麴粿、紅龜粿、菜包粿,以及麻糬、湯圓……等口感Q彈,屬於「漿糰類」的米食。
早期磨米漿得用石磨慢慢磨,把米漿變成粿糰必須用石頭把水分壓出,每個步驟都費時費力,所以多在年節召集全家甚至和鄰居一起製作,因而許多人對粿的回憶也伴隨著「過年」、「阿嬤做的粿」這些關鍵字。如今家中還有石磨的人已是少數,自己想做粿的多半會選用乾的米粉加水做米漿,重點是必須依照目的挑選米粉,因為用在來米粉、糯米粉做出來的結果大不相同。
提到年節吃粿,每種粿都配合發音,各有其意。如發粿的「發」代表發財、大吉大利;甜粿有「甜甜過好年」的意思,也代表年年高昇;菜頭粿則象徵好彩頭。過年以這三樣米製品來祭祀,是為了祈求發財、高昇、好兆頭--把這些粿吃進肚裡,彷彿將好運吞下,保證來年一定能順順利利、升官發財。此外,大年初九天公生用喜氣洋洋的紅龜粿祭拜,客家習俗在小孩滿月時則將紅(龜)粄分送親朋好友。清明時節也要有粿,取「拜粿有傢伙(財產)」的涵義。通常用鼠麴草或艾草做的淡綠色草仔粿來掃墓祭祖。
除了年節,台灣人的生活時時有粿的蹤跡。大多數的粿在傳統市場可以買到,至於最常見也最受喜愛的要算是碗粿了,不僅由北到南都有受歡迎的好吃店家,現在連便利店也有賣,雖然只是微波食品,但當你想吃的時候不用跑太遠就能吃到,不也是種簡單的幸福?
下回,若是聽到「來喔,來吃好吃的粿喔,有芋粿、菜頭粿、油蔥粿……」的錄音叫賣,不妨停下腳步看看。或者,直奔到你最愛的攤子,在熱熱的碗粿上澆淋美味的醬油膏與醬汁,享受大快朵頤的滿足!
Wednesday, May 30, 2007
Sunday, May 27, 2007
about Chien-Ming Wang:雖敗猶榮
標題會這麼寫,就表示輸球、敗投,沒啥好說的。
阿民第一局就掉三分,不過,第二局抱著重新開始的決心,接下來越投越穩,沒讓對手再得分。不管怎麼說,投八局掉三分至少也有「優質先發」的樣子--所以才說「雖敗猶榮」。偏偏洋基號稱「鑽石打線」的陣容,這個球季簡直就是「陽春打線」--打擊內容貧瘠到一整個不忍卒賭的境界阿~~~
洋基再這樣貧打 + 輸下去,投手再怎麼強也沒用吧,如果繼續一蹶不振、士氣低迷,連季後賽都沒辦法,更別想什麼世界大賽!
但我們阿民硬是把敗戰責任一肩挑起:“If I don’t give up three runs in the first inning, the team has a chance to win.”
*New York Times
May 27, 2007
May 26, 2007
LA Angels 3, NY Yankees 1
by Ben Walker
*大聯盟洋基官網
05/26/2007 5:54 PM ET
Yankees drop game, set to Angels
Wang settles down, but offense held to one run
by Bryan Hoch / MLB.com
"For the first three innings, [Wang] had trouble locating, and then after that he just dug in," Torre said. "He's special. There's no question. He's not going to back off; he's going to keep fighting you, and he certainly put himself in a position to stop the damage and try to win a ballgame."
"He pitched a [heck] of a ballgame," Posada said. "He was tough all day. We had guys on base, but we couldn't score."
阿民第一局就掉三分,不過,第二局抱著重新開始的決心,接下來越投越穩,沒讓對手再得分。不管怎麼說,投八局掉三分至少也有「優質先發」的樣子--所以才說「雖敗猶榮」。偏偏洋基號稱「鑽石打線」的陣容,這個球季簡直就是「陽春打線」--打擊內容貧瘠到一整個不忍卒賭的境界阿~~~
洋基再這樣貧打 + 輸下去,投手再怎麼強也沒用吧,如果繼續一蹶不振、士氣低迷,連季後賽都沒辦法,更別想什麼世界大賽!
但我們阿民硬是把敗戰責任一肩挑起:“If I don’t give up three runs in the first inning, the team has a chance to win.”
*New York Times
May 27, 2007
May 26, 2007
LA Angels 3, NY Yankees 1
by Ben Walker
*大聯盟洋基官網
05/26/2007 5:54 PM ET
Yankees drop game, set to Angels
Wang settles down, but offense held to one run
by Bryan Hoch / MLB.com
"For the first three innings, [Wang] had trouble locating, and then after that he just dug in," Torre said. "He's special. There's no question. He's not going to back off; he's going to keep fighting you, and he certainly put himself in a position to stop the damage and try to win a ballgame."
"He pitched a [heck] of a ballgame," Posada said. "He was tough all day. We had guys on base, but we couldn't score."
Friday, May 25, 2007
about Chien-Ming Wang:WP! 第三勝
最近有點忙,好不容易解決極為難纏的中翻英文章,還要繼續向下一道甚至下下一道死線前進,想說之前那場第三勝再拖著一個字也不寫的話,很快阿民又要出賽了~~
阿民本季的第三勝是洋基vs.紅襪三連戰的第一場比賽。若是照表輪值,原本該由 M. Mussina 出賽,不過穆大哥在上回合對白襪是敗戰又撐不久,而下一場阿民則是贏球而且投了7局!洋基教頭 Torre 爺爺覺得不能再輸(下去)了,臨時改變策略把輪值順序調換,希望阿民福星能夠製造「好的開始,就是成功的一半」。
阿民不負教練所託,更不負所有洋基球迷的期望(今年洋基戰績很糟,再次誠摯建議要去拜拜啦),雖然投得辛苦,總算局局驚險但都勉強過關。esp. 第二局看到一出局又滿壘,就讓人緊張得心臟撲撲跳;第五局又被紅襪門神 Ortiz 攻上三壘,也是看到冒冷汗……
所幸隊友打擊漸入佳境,不至於要投手一人苦撐。最後阿民投了6+1/3局,單場投球數已破個人紀錄飆到114球,退場時只掉一分(但因為壘上有人,救援投手上來後再掉的一分也會算在阿民頭上)--總之優質先發+勝投候選人的好表現贏得滿場鼓掌喝采呢~ ^^ 【隔天穆大哥又敗投,再隔天換 A. Pettitte 洋基才又勝投】
*大聯盟洋基官網
05/22/2007 12:45 AM ET
Wang pulls Yanks closer to Red Sox
Home runs by Rodriguez, Giambi make winner of right-hander
by Bryan Hoch / MLB.com
05/21/2007 2:15 AM ET
Yanks ask Wang to reel in Red Sox
by Bryan Hoch / MLB.com
*大聯盟紅襪官網
"A couple of years ago, I think he threw 26 [sinkers] in a row," Francona said of Wang. "Tonight, he threw some good changeups, some good sliders and some two-seamers with velocity. I just think that's the evolvement of a young pitcher becoming a better pitcher."
ps:發現大聯盟的中文官網上線了,還是繁體中文版呢!
阿民本季的第三勝是洋基vs.紅襪三連戰的第一場比賽。若是照表輪值,原本該由 M. Mussina 出賽,不過穆大哥在上回合對白襪是敗戰又撐不久,而下一場阿民則是贏球而且投了7局!洋基教頭 Torre 爺爺覺得不能再輸(下去)了,臨時改變策略把輪值順序調換,希望阿民福星能夠製造「好的開始,就是成功的一半」。
阿民不負教練所託,更不負所有洋基球迷的期望(今年洋基戰績很糟,再次誠摯建議要去拜拜啦),雖然投得辛苦,總算局局驚險但都勉強過關。esp. 第二局看到一出局又滿壘,就讓人緊張得心臟撲撲跳;第五局又被紅襪門神 Ortiz 攻上三壘,也是看到冒冷汗……
所幸隊友打擊漸入佳境,不至於要投手一人苦撐。最後阿民投了6+1/3局,單場投球數已破個人紀錄飆到114球,退場時只掉一分(但因為壘上有人,救援投手上來後再掉的一分也會算在阿民頭上)--總之優質先發+勝投候選人的好表現贏得滿場鼓掌喝采呢~ ^^ 【隔天穆大哥又敗投,再隔天換 A. Pettitte 洋基才又勝投】
*大聯盟洋基官網
05/22/2007 12:45 AM ET
Wang pulls Yanks closer to Red Sox
Home runs by Rodriguez, Giambi make winner of right-hander
by Bryan Hoch / MLB.com
05/21/2007 2:15 AM ET
Yanks ask Wang to reel in Red Sox
by Bryan Hoch / MLB.com
*大聯盟紅襪官網
05/22/2007 12:30 AM ET
Wakefield misses mark against Yanks
by Ian Browne / MLB.com
by Ian Browne / MLB.com
"A couple of years ago, I think he threw 26 [sinkers] in a row," Francona said of Wang. "Tonight, he threw some good changeups, some good sliders and some two-seamers with velocity. I just think that's the evolvement of a young pitcher becoming a better pitcher."
ps:發現大聯盟的中文官網上線了,還是繁體中文版呢!
Saturday, May 19, 2007
about Chien-Ming Wang:WP, again
台北時間的週四,撐到早上八點打開電視,居然沒比賽;一面擔心會因雨停賽,一面等著。轉播單位用阿民那場7+1/3局完全比賽的精華當墊檔節目,讓大家有機會再次複習阿民和洋基隊難得一見的精采防守。那我也藉機把大聯盟日文官網和紐時的報導連結放上來……
MAJOR.JP 2007年5月6日 (日) 13:32
王建民がパーフェクト寸前の好投 投手陣では久々の朗報
MAJOR.JP 2007年5月6日 (日) 12:53
ヤンキース対マリナーズ戦前にあった「密談」の真相
The New York Times / Published: May 6, 2007
Yankees 8, Mariners 1
Wang’s Bid for Perfection Couldn’t Come at Better Time
by JOE LAPOINTE
THE JOURNAL NEWS / published:May 6, 2007
Yankees' Wang comes close to perfection
by BRIAN HEYMAN
The soft-spoken 27-year-old right-hander from Taiwan said two words to capture his day after Brian Bruney finished off the combined two-hitter and 8-1 Yankees win.
"Very happy," Wang said.
等了一個多小時,芝加哥的雨總算停了,球賽準備開打。咖啡和食物難抵睡意,要趁廣告時間閉眼養神,阿民上場時才能用力加油。
幸好這天阿民恢復水準演出,幾次遭遇失分危機,都還是鎮定下來,沉穩解決一個又一個打者,並適時製造 double play挽回局面。投了七局只掉一分,目睹阿民的超水準優質先發拿下第二勝,還有洋基打線發功以8-1獲勝,可以放心睡得香甜了。 ^_^
*大聯盟官網賽後報導(有影音檔可點選)
Wang clutch in nightcap
MAJOR.JP 2007年5月6日 (日) 13:32
王建民がパーフェクト寸前の好投 投手陣では久々の朗報
MAJOR.JP 2007年5月6日 (日) 12:53
ヤンキース対マリナーズ戦前にあった「密談」の真相
The New York Times / Published: May 6, 2007
Yankees 8, Mariners 1
Wang’s Bid for Perfection Couldn’t Come at Better Time
by JOE LAPOINTE
THE JOURNAL NEWS / published:May 6, 2007
Yankees' Wang comes close to perfection
by BRIAN HEYMAN
The soft-spoken 27-year-old right-hander from Taiwan said two words to capture his day after Brian Bruney finished off the combined two-hitter and 8-1 Yankees win.
"Very happy," Wang said.
等了一個多小時,芝加哥的雨總算停了,球賽準備開打。咖啡和食物難抵睡意,要趁廣告時間閉眼養神,阿民上場時才能用力加油。
幸好這天阿民恢復水準演出,幾次遭遇失分危機,都還是鎮定下來,沉穩解決一個又一個打者,並適時製造 double play挽回局面。投了七局只掉一分,目睹阿民的超水準優質先發拿下第二勝,還有洋基打線發功以8-1獲勝,可以放心睡得香甜了。 ^_^
*大聯盟官網賽後報導(有影音檔可點選)
Wang clutch in nightcap
Thursday, May 17, 2007
摩卡壺
起初,朋友把她公司抽獎得到的 Brikka摩卡壺送給我時,我還說自己是超級懶鬼只會搞濾泡式,拿了摩卡壺充其量是代為保管……云云。
結果,一週前,我的笨手就將平常沖濾泡式咖啡的玻璃壺掉在地上,只剩個塑膠蓋讓我小外甥權充玩具。眼下,只能用摩卡壺煮咖啡了。
盒上印的文字雖有四種語言,也只有英文能跟我溝通。翻來看去,不外「caffe italia」以及宣稱「making espresso coffee is easy」的文字,接著瞧見按照說明就能輕鬆煮出 espresso──嗯,所以,我該看一下說明書吧──我想著。
但根本就沒說明書,即使模仿變魔術步驟把紙盒上下打開、抖來抖去,足以證明紙盒其中空無一物。阿……不愧是尾牙抽獎的禮品。
接下來只好去書櫃翻出以前買的英文書,看看摩卡壺究竟該怎麼用(幸好重點只有兩段,沒費太多時間)。稍微洗了一下,空壺煮過一回,就依樣畫葫蘆開始煮咖啡。
用摩卡壺煮咖啡真的很香,香氣瀰漫廚房,一路散逸至書房、客廳,突然有種「我家就是咖啡館」的感覺。因為摩卡壺可以直接放在瓦斯爐上煮,便利性的確不差;因為水通過咖啡的時間較久,所以口感比濾泡式來得 strong。但問題是,每天煮出來的咖啡都不太一樣,每次都好像在做實驗。更納悶的是:我從來沒有得到有 crema 的咖啡呀!
剛才看到 這張圖片 才恍然大悟為何我煮不出跟紙盒上照片一樣「有著 crema 的美麗 espresso」。沒錯,我這只壺缺了這個 "secret valve"。
阿……不愧是 secret,不愧是尾牙抽獎的禮品。【os:拿免錢的還計較那麼多幹麻】
結果,一週前,我的笨手就將平常沖濾泡式咖啡的玻璃壺掉在地上,只剩個塑膠蓋讓我小外甥權充玩具。眼下,只能用摩卡壺煮咖啡了。
盒上印的文字雖有四種語言,也只有英文能跟我溝通。翻來看去,不外「caffe italia」以及宣稱「making espresso coffee is easy」的文字,接著瞧見按照說明就能輕鬆煮出 espresso──嗯,所以,我該看一下說明書吧──我想著。
但根本就沒說明書,即使模仿變魔術步驟把紙盒上下打開、抖來抖去,足以證明紙盒其中空無一物。阿……不愧是尾牙抽獎的禮品。
接下來只好去書櫃翻出以前買的英文書,看看摩卡壺究竟該怎麼用(幸好重點只有兩段,沒費太多時間)。稍微洗了一下,空壺煮過一回,就依樣畫葫蘆開始煮咖啡。
用摩卡壺煮咖啡真的很香,香氣瀰漫廚房,一路散逸至書房、客廳,突然有種「我家就是咖啡館」的感覺。因為摩卡壺可以直接放在瓦斯爐上煮,便利性的確不差;因為水通過咖啡的時間較久,所以口感比濾泡式來得 strong。但問題是,每天煮出來的咖啡都不太一樣,每次都好像在做實驗。更納悶的是:我從來沒有得到有 crema 的咖啡呀!
剛才看到 這張圖片 才恍然大悟為何我煮不出跟紙盒上照片一樣「有著 crema 的美麗 espresso」。沒錯,我這只壺缺了這個 "secret valve"。
阿……不愧是 secret,不愧是尾牙抽獎的禮品。【os:拿免錢的還計較那麼多幹麻】
Friday, May 11, 2007
about Chien-Ming Wang:大方送做口碑
主審的好球帶隨興,讓阿民投得驚險【不過阿民說是他自己控球不好啦~】,加上隊友守備懶洋洋,彷彿大家都吞了趙敏準備的十香軟筋散似的,攻擊更是完全使不上力──尤其第五局 A-Rod 夾殺時硬是不把球投給已經在本壘補位的阿民,結果夾殺失敗,被對手得分──搞得阿民 kimoji 不太妙,接下來失分情況越來越嚴重。結果自責分(七分)創新高,簡直就是上場做口碑嘛!
這場是洋基 vs. 遊騎兵三連戰的第三場,前兩場洋基分別以 8-2、6-2 贏球,偏偏這場阿民主投敗戰,而且牛棚也一敗塗地,終場洋基 2-14 輸掉──看看數字,有沒有這麼巧阿?!
*洋基官網相關報導
這場是洋基 vs. 遊騎兵三連戰的第三場,前兩場洋基分別以 8-2、6-2 贏球,偏偏這場阿民主投敗戰,而且牛棚也一敗塗地,終場洋基 2-14 輸掉──看看數字,有沒有這麼巧阿?!
*洋基官網相關報導
05/10/2007 1:00 AM ET
Wang has tough act to follow
by Caleb Breakey / MLB.com
05/10/2007 7:45 PM ET
by Caleb Breakey / MLB.com
05/10/2007 7:45 PM ET
Sour bullpen effort sets up first loss to Texas in nine meetings
by Peter Zellen / Special to MLB.com
While Wang's sinker worked to perfection against Seattle last Saturday, when he threw 7 1/3 perfect innings, it wasn't the same on Thursday.
"The last game, the sinker went down," Wang (1-3) said. "Today, it was more flat."
Thursday, May 10, 2007
看大聯盟報導的意外收穫
今天我的 Yankees Toolbar 飄出一則關於「技安」J. Giambi 的新聞標題:Giambi hobbled by bone spur in foot。也就是說,技安先生長骨刺了。
說真的,之所以看大聯盟的英文報導無非是為了阿民,也希望藉此才不至於完全荒廢閱讀英文,不過我真的萬萬沒想到,除了棒球,還能學到一些醫學字彙!
說來這應該要怪洋基隊的傷兵太多。從春訓開始,由於阿民大腿肌肉拉傷,我認識了 hamstring 這個字;接著有 Karstens 被回擊球打到骨折,而那根骨更是有學問的「腓骨/fibula」【再次感謝網友大猩猩專業說明】;沒想到今兒個又從洋基技安兄身上學到骨刺的英文──阿,果然是處處皆學問哪……
說真的,之所以看大聯盟的英文報導無非是為了阿民,也希望藉此才不至於完全荒廢閱讀英文,不過我真的萬萬沒想到,除了棒球,還能學到一些醫學字彙!
說來這應該要怪洋基隊的傷兵太多。從春訓開始,由於阿民大腿肌肉拉傷,我認識了 hamstring 這個字;接著有 Karstens 被回擊球打到骨折,而那根骨更是有學問的「腓骨/fibula」【再次感謝網友大猩猩專業說明】;沒想到今兒個又從洋基技安兄身上學到骨刺的英文──阿,果然是處處皆學問哪……
意志力
我自認是意志力薄弱的人。我是說,(現在的)我絕對缺乏過著朝九晚五+ 每天加班做苦工但有薪水拿的意志力,即便是為旅行攢錢,以「先苦後甘」為目標也沒辦法。用 伊索寓言故事 來說的話,我就是那隻瞻前不顧後、玩在當下,然後到了冬天挨餓受凍掛掉的蟋蟀。
意志力薄弱有沒有可能是因為老化 + 悲觀的緣故?看看我一歲多的小外甥,活潑好動,無論什麼東西都要設法手到擒來,最好再塞到嘴巴(嗯,佛洛伊德有說是這個年齡是口腔期啦)裡面──他的意志力十分堅強,為了達成目標可以盡力扭動小小身軀跟成人拉扯、哭鬧,還有不明所以的碎碎唸亂叫。
可又不全然如此吧。我爸快七十歲的人了,整天念茲在茲還是想從我媽這邊凹錢,為的就是「做生意」。從年輕到老,他做生意成少敗多,房子曾經被法院查封,老媽急到心臟病發,老爸則自顧自離家出走搞外遇,過了兩三年假裝沒事自己跑回來,然後隔一陣繼續抱著賺大錢的美夢要我媽賣股票讓他做生意。
明明是惡性循環,為什麼男人對做生意可以抱持如此巨大的意志力呢?對意志力薄弱的我來說,生意失敗的風險,還不如去北極南極,或是乾脆去攀登聖母峰!
意志力薄弱有沒有可能是因為老化 + 悲觀的緣故?看看我一歲多的小外甥,活潑好動,無論什麼東西都要設法手到擒來,最好再塞到嘴巴(嗯,佛洛伊德有說是這個年齡是口腔期啦)裡面──他的意志力十分堅強,為了達成目標可以盡力扭動小小身軀跟成人拉扯、哭鬧,還有不明所以的碎碎唸亂叫。
可又不全然如此吧。我爸快七十歲的人了,整天念茲在茲還是想從我媽這邊凹錢,為的就是「做生意」。從年輕到老,他做生意成少敗多,房子曾經被法院查封,老媽急到心臟病發,老爸則自顧自離家出走搞外遇,過了兩三年假裝沒事自己跑回來,然後隔一陣繼續抱著賺大錢的美夢要我媽賣股票讓他做生意。
明明是惡性循環,為什麼男人對做生意可以抱持如此巨大的意志力呢?對意志力薄弱的我來說,生意失敗的風險,還不如去北極南極,或是乾脆去攀登聖母峰!
Monday, May 07, 2007
about Chien-Ming Wang:yes, he is the WP!
這陣子關於阿民最熱門的英文報導應該是他被選為 "The Time 100"的百位人物之一,而上一位獲此殊榮的台灣人是電影導演 李安。
閒話休提,昨天我怕睡過頭看不到阿民比賽,所以上網打混到開賽時間,才去開電視看球賽。從黑夜變白天,太陽公公和清晨鳥鳴也加入我幫阿民加油的陣容。
揮別上一場對紅襪投球投到右手中指指甲斷裂造成疼痛與控球不穩的陰影,這回阿民每一局都投得挺犀利,用球數都不算多。倒是第四局當鈴木一朗擊球直衝著阿民過去,先砸到他的腳,一個小彈跳後,阿民還急忙把球撿起來傳一壘封殺--又看得人緊張萬分、心跳加速。當教練、訓練員、隊友都衝過來關切傷勢,只見阿民頻頻說OK沒問題,然後繼續在場上投球。
眼看阿民一局又一局的零失分+無安打表現,第六局開始,球評紛紛討論起阿民這場成為「完全比賽」的可能性越來越大。遺憾的是,完全比賽只維持了 7+1/3局,因為第八局第二個上場的水手隊打者 Ben Broussard 居然揮出一隻陽春全壘打,害難得一見的完全比賽破功!
不過阿民只掉這一分,並投完八局,在全場觀眾喝采聲中退場。終場洋基以 8-1 再次止敗獲勝。【os:唉,連我都不想去數洋基又幾連敗了】
*MLB英文報導連結
05/05/2007 9:30 PM ET
閒話休提,昨天我怕睡過頭看不到阿民比賽,所以上網打混到開賽時間,才去開電視看球賽。從黑夜變白天,太陽公公和清晨鳥鳴也加入我幫阿民加油的陣容。
揮別上一場對紅襪投球投到右手中指指甲斷裂造成疼痛與控球不穩的陰影,這回阿民每一局都投得挺犀利,用球數都不算多。倒是第四局當鈴木一朗擊球直衝著阿民過去,先砸到他的腳,一個小彈跳後,阿民還急忙把球撿起來傳一壘封殺--又看得人緊張萬分、心跳加速。當教練、訓練員、隊友都衝過來關切傷勢,只見阿民頻頻說OK沒問題,然後繼續在場上投球。
眼看阿民一局又一局的零失分+無安打表現,第六局開始,球評紛紛討論起阿民這場成為「完全比賽」的可能性越來越大。遺憾的是,完全比賽只維持了 7+1/3局,因為第八局第二個上場的水手隊打者 Ben Broussard 居然揮出一隻陽春全壘打,害難得一見的完全比賽破功!
不過阿民只掉這一分,並投完八局,在全場觀眾喝采聲中退場。終場洋基以 8-1 再次止敗獲勝。【os:唉,連我都不想去數洋基又幾連敗了】
*MLB英文報導連結
05/05/2007 9:30 PM ET
Righty's bid for history ends with Broussard homer in eighth
by Bryan Hoch / MLB.com
The march toward perfection, as Wang learned in the Yankees' 8-1 victory on Saturday, can become a lonely path.
"I don't know why everybody [wouldn't] talk to me," Wang said.
05/05/2007 9:45 PM ET
Perfect game spoiled on righty's first changeup vs. Mariners
by Caleb Breakey / MLB.com
Whispers had long since begun floating through the crowd, through the press box, through the concession stands -- everywhere but the Yankees' dugout. There, Wang sat at the end of the bench. Alone.
~~~ ~~~ ~~~
Wang walked to the dugout, the crowd erupted and pitching coach Ron Guidry made his way over to Wang.
Whispers had long since begun floating through the crowd, through the press box, through the concession stands -- everywhere but the Yankees' dugout. There, Wang sat at the end of the bench. Alone.
~~~ ~~~ ~~~
Wang walked to the dugout, the crowd erupted and pitching coach Ron Guidry made his way over to Wang.
"If you're going to lose, think about losing on your best stuff," Guidry said he told him, with a couple of pats on the neck.
Subscribe to:
Posts (Atom)